KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

44-DUHAN SURESI (59 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59
Duhan Suresi 32 Ayet ve Mealleri
44-DUHAN SURESI - 32. AYET    Mekke
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ -32
Ve lekadıhternahüm ala ılmin alel alemiyn
Ve lekadihternâhum alâ ilmin alel âlemîn(âlemîne).
44-Duhan Suresi 32. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve andolsun ki İsrailoğullarını, bilerek bütün âlemlerden üstün olmak üzere seçtik.
ADEM UĞUR : Andolsun biz İsrailoğullarına, bilerek, (kendi zamanlarında) âlemlerin üstünde bir imtiyaz verdik.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Celâlim hakkı için, biz İsraîloğullarına, bildiğimiz gibi, âlemlerin üstünde hayır vermiştik.
BEKİR SADAK :And olsun ki, onlarin durumunu bilerek dunyalarin uzerinde seckin kildik.
CELAL YILDIRIM : And olsun ki, İsrail oğulları´ nın durumunu bilerek onları Dünya milletlerinin üzerine seçip tercih ettik.
DİYANET : Andolsun, onları, bir bilgi üzerine (dönemlerinde) âlemlere üstün kıldık.
DİYANET VAKFI : Andolsun biz İsrailoğullarına, bilerek, (kendi zamanlarında) âlemlerin üstünde bir imtiyaz verdik.
DİYANET İSLERİ : And olsun ki, onların durumunu bilerek dünyaların üzerinde seçkin kıldık.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve şanım hakkı için; biz onları bir ılim üzere âlemîne karşı ıhtıyar eylemiştik
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Andolsun ki Biz onları bilerek bütün milletler üzerine seçip tercih etmiştik.
GÜLTEKİN ONAN : Andolsun, biz onları bir ilim üzere alemlere üstün kıldık.
H. BASRİ ÇANTAY : Andolsun ki biz onlara — (hallerini) bilerek — (zamanlarındaki) âlemlerin üstünde bir imtiyaz vermişdik.
MUHAMMET ESED : ve Biz onları bilerek bütün diğer toplumlardan üstün kıldık,
Ö NASUHİ BİLMEN : Celâlim hakkı için onları (Benî İsrâil´i) bilerek âlemler üzerine mümtaz kılmıştık.
SUAT YILDIRIM : Mûsâ’ya bağlı olanları da, durumlarını bilerek, o devirdeki bütün insanlara üstün kıldık.
SÜLEYMAN ATEŞ : Andolsun biz, onları bir bilgiye göre âlemlere üstün kıldık.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Yemin olsun, biz onları bir ilim sayesinde âlemlere üstün kılmıştık.
FİZİLAL : Andolsun biz, İsrailoğullarını, bir bilgiye göre alemlere üstün kıldık.
İBNİ KESİR : Ve andolsun ki; Biz, onları bile bile alemler üzerinde seçkin kıldık.
TEFHİMÜL KURAN : Andolsun, biz onları bir ilim üzere alemlere karşı üstün kıldık.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014