44-Duhan Suresi 35. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
İlk ölümümüzden başka ölüm yok bize ve biz, tekrar dirilmeyiz de. |
ADEM UĞUR : |
İlk ölümümüzden sonra bir şey yoktur. Biz diriltilecek değiliz. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
“-İlk ölümümüzden başka bir şey yok; ve biz yeniden diriltilecek değiliz. |
BEKİR SADAK : | (34-36) Dogrusu inkarcilar, «Olum bir defadir, tekrar diriltilmeyecegiz. Eger dogru sozlu iseniz bize babalarimizi getirsenize» derler. |
CELAL YILDIRIM : |
(34-35) Şüphesiz bunlar (inkarcı sapıklar) diyorlar ki: Ancak bizim ilk ölümümüz var, ötesi yoktur ve biz yeniden dirilip kaldırılacak da değiliz. |
DİYANET : |
(34-35) Bunlar (müşrikler) diyorlar ki: “İlk ölümümüzden başka bir ölüm yoktur. Biz diriltilecek değiliz.” |
DİYANET VAKFI : |
(34-36) Onlar (müşrikler) diyorlar ki: İlk ölümümüzden sonra bir şey yoktur. Biz diriltilecek değiliz. Doğru söylüyorsanız, atalarımızı getirin. |
DİYANET İSLERİ : |
Doğrusu inkarcılar, "Ölum bir defadır, tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru sözlü iseniz bize babalarımızı getirsenize" derler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
ilk ölümümüzden ilerisi yok ve biz yeniden neşrolunacak değiliz |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
«ilk ölümümüzden başka birşey yoktur. Biz yeniden diriltilecek değiliz. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"(Bütün her şey) bizim yalnızca ilk ölümümüzdür; biz yeniden diriltilip kaldırılacak değiliz." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(34-35) Hakıykat, şunlar mutlakaa: «O (ölüm), derler, ilk ölümümüzden başka (bir şey) değildir. Biz yeniden diriltilib kaldırılacak değiliz». |
MUHAMMET ESED : |
"Bu (önümüzde bulunan,) bizim ilk (ve tek) ölümümüzdür ve hayata yeniden döndürülmeyeceğiz. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Bu başka değil, ancak ilk ölmemizden ibaret ve biz yeniden neşrolunacaklar değiliz». |
SUAT YILDIRIM : |
(34-36) (Mekke müşrikleri ise), derler ki: "Biz bir kere öldük mü iş biter, artık dirilmemiz mümkün değil. Ama siz dirilme iddianızda tutarlı iseniz, daha önce gelip geçmiş atalarımızı diriltin de görelim!" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"İlk ölümümüzden sonra bir şey yoktur. Biz diriltilecek değiliz." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"İlk ölümümüzden başkası yok! Biz diriltilecek filan değiliz!" |
FİZİLAL : |
Bir kez öleceğiz ve herşey bitecek. Biz dirilecek değiliz. |
İBNİ KESİR : |
O, ilk ölümümüzden başkası değildir. Ve biz, diriltilip kaldırılacaklar da değiliz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«(Bütün her şey) Bizim yalnızca ilk ölümümüzdür; biz yeniden diriltilip kaldırılacak değiliz.» |