7-A'raf Suresi 83. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Onu ve akrabasını kurtardık, ancak karısı kurtulmadı ve o, kavmiyle kalanlardandı. |
ADEM UĞUR : |
Biz de onu ve karısından başka aile efradını kurtardık; çünkü karısı geride kalanlardan (kâfirlerden) idi. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Biz de Lût (Aleyhisselâm) ile ailesini ve bağlılarını kurtardık; yalnız karısı, (gizli küfrü sebebiyle) yere geçenlerden oldu. |
BEKİR SADAK : | Bunun uzerine Lut´u ve taraftarlarini kurtadik; yalniz karisi, geride kalip helake ugrayanlardan oldu. |
CELAL YILDIRIM : |
Bunun üzerine biz Lût´u da, onun ev halkını da kurtardık, ancak karısını değil, o geriye kalıp (gazaba uğrayanlardan) oldu. |
DİYANET : |
Bunun üzerine biz de onu ve karısı dışında aile fertlerini kurtardık. Karısı ise azab içinde kalanlardan oldu. |
DİYANET VAKFI : |
Biz de onu ve karısından başka aile efradını kurtardık; çünkü karısı geride kalanlardan (kâfirlerden) idi. |
DİYANET İSLERİ : |
Bunun üzerine Lut'u ve taraftarlarını kurtardık; yalnız karısı, geride kalıp helake uğrayanlardan oldu. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Biz de onu ve ehlini kurtardık, ancak karısı kalıb yere geçenlerden oldu |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Biz de onu ve ailesini kurtardık; ancak karısı kalıp yere geçenlerden oldu. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Bunun üzerine biz, karısı dışında onu ve ehlini (ailesini) kurtardık; o (karısı) ise [yok edilenler arasında] geride kalanlardandı. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Bunun üzerine biz de hem onu, hem geride kalanlardan olan karısından başka bütün ehlini kurtardık. |
MUHAMMET ESED : |
Bunun üzerine onun ve geride kalanlar arasında bulunan karısı dışında yandaşlarını kurtardık. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Artık Biz O´nu ve ehlini kurtardık, zevcesi müstesna, o geriye kalıp helâk olanlardan oldu. |
SUAT YILDIRIM : |
Biz de onu ve ailesini kurtardık. Ancak eşi geride kalıp helâk olanlardan oldu. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Biz de onu ve âilesini kurtardık, yalnız karısı geride kalanlardan oldu. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Biz de onu ve ailesini kurtardık karısı müstesna. O, yere geçenlerden oldu. |
FİZİLAL : |
Lût´u ve eşi dışındaki yakınlarını kurtardık. Eşi ise geride kalıp helak olanlardan oldu. |
İBNİ KESİR : |
Bunun üzerine Biz de, hem onu, hem de ehlini kurtardık. Ancak karısı, geride kalanlardan oldu. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Bunun üzerine biz, karısı dışında onu ve ailesini kurtardık; o (karısı) ise (helake uğrayanlar arasında) geride kalanlardandı. |