7-A'raf Suresi 183. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve ben onlara mühlet veririm, şüphe yok ki azâbım pek şiddetlidir. |
ADEM UĞUR : |
Onlara mühlet veririm; (ama) benim cezam çetindir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Bir de ben, onlara mühlet veririm, (istedikleri gibi yaşarlar). Fakat ihsan görünüşünde, helâk ve perişan edişim pek çetindir. |
BEKİR SADAK : | Onlara mahsustan muhlet veririm, cunku Benim duzenim cetindir. |
CELAL YILDIRIM : |
Onlara mühlet veririm. Doğrusu benim onlarla ilgili düzenim çok metindir. |
DİYANET : |
Ben onlara mühlet veririm. Şüphesiz benim tuzağım çetindir. |
DİYANET VAKFI : |
Onlara mühlet veririm; (ama) benim cezam çetindir. |
DİYANET İSLERİ : |
Onlara mahsustan mühlet veririm, çünkü Benim düzenim çetindir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve ben onların ipini uzatırım, çünkü keydim pek metîndir |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ve Ben onlara mühlet de veririm, çünkü benim kahrım çok çetindir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Onlara (belli) bir süre tanıyorum. Hiç kuşkusuz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Ben onlara mühlet veririm. (Onların iplerini uzatıveririm!) Benim lütuf yüzünden kahrım (tahammül edilemeyecek kadar) çetindir. |
MUHAMMET ESED : |
çünkü onları bir süre kendi hallerine bıraksam bile, bilin ki Benim ince tertibim çok sağlamdır! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve ben onlara mühlet veririm. Şüphe yok ki, benim yakalamam pek şedittir. |
SUAT YILDIRIM : |
Ben onlara mühlet veririm; fakat vakti gelince Benim cezalandırmam pek kesin ve şiddetlidir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Onlara mühlet veriyorum, çünkü benim tuzağım sağlamdır. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Süre tanıyorum onlara. Çünkü benim tuzağım pek yamandır. |
FİZİLAL : |
Onlara mühlet veririm. Çünkü benim tuzağım sağlamdır. |
İBNİ KESİR : |
Ben, onlara mühlet veririm. Muhakkak ki Benim düzenim çetindir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır. |