26-Şuara Suresi 66. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Sonra öbürlerini sulara garkettik. |
ADEM UĞUR : |
Sonra ötekilerini suda boğduk. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Sonra ötekilerini boğduk. |
BEKİR SADAK : | Oburlerini suda bogduk. |
CELAL YILDIRIM : |
Sonra da diğerlerini (denizde) boğduk. |
DİYANET : |
Sonra ötekileri suda boğduk. |
DİYANET VAKFI : |
Sonra ötekilerini suda boğduk. |
DİYANET İSLERİ : |
Öbürlerini suda boğduk. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Sonra da ötekileri gark ettik |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
sonra da ötekileri boğduk. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Sonra ötekileri suda boğduk. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Sonra öbürlerini (suda) boğduk. |
MUHAMMET ESED : |
ama ötekileri sulara gömüverdik. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Sonra ötekilerini garkettik. |
SUAT YILDIRIM : |
(64-66) Ötekileri (Firavun’un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Mûsâ’yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Sonra ötekilerini boğduk (Mûsâ ve adamları karaya çıkınca deniz kapandı, Fir´avn ve adamları boğuldu). |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Sonra ötekileri boğduk. |
FİZİLAL : |
Arkasından öbürlerini suda boğduk. |
İBNİ KESİR : |
Sonra diğerlerini suda boğduk. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Sonra ötekilerini suda boğduk. |