26-Şuara Suresi 65. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Mûsâ´yı ve onunla berâber bulunanların hepsini kurtardık. |
ADEM UĞUR : |
Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Mûsa’yı ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık. |
BEKİR SADAK : | Musa ve beraberinde bulunanlarin hepsini kurtardik. |
CELAL YILDIRIM : |
Musa´yı ve beraberindekilerinin hepsini kurtardık. |
DİYANET : |
Mûsâ’yı ve beraberindekilerin hepsini kurtardık. |
DİYANET VAKFI : |
Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık. |
DİYANET İSLERİ : |
Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Musâyı ve maıyyetindekileri tamamen necata çıkardık |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Musa´yı ve beraberindekileri tamamen kurtardık, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Musa´yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Muusâ ile maiyyetinde bulunan kimseleri topdan kurtardık. |
MUHAMMET ESED : |
Öyle ki, (sonunda) Musa ve beraberindekileri kurtardık, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve Mûsa´yı ve O´nunla beraber olanların cümlesini necâta erdirdik. |
SUAT YILDIRIM : |
(64-66) Ötekileri (Firavun’un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Mûsâ’yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Mûsâ´yı ve beraberinde olanları tamamen kurtardık. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Mûsa´yı ve beraberindekileri toptan kurtardık. |
FİZİLAL : |
Musa ile yanındakilerin tümünü kurtardık. |
İBNİ KESİR : |
Musa´yı ve beraberindekileri yopluca kurtardık. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Musa´yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk. |