44-Duhan Suresi 18. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Allah´ın kullarını demişti, bana teslîm edin, şüphe yok ki ben, emin bir peygamberim size. |
ADEM UĞUR : |
Allah´ın kulları! Bana gelin! Çünkü ben size (gönderilmiş) güvenilir bir resûlüm |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Şöyle desin diye: “- Allah’ın kullarını bana bırakın; çünkü ben size güvenilir bir Peygamberim. |
BEKİR SADAK : | «Ey Allah´in kullari! Bana gelin, dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim.» |
CELAL YILDIRIM : |
(17-18) And olsun ki, bunlardan önce Fir´avn milletini çetin bir sınavdan geçirmiştik. Onlara çok saygıdeğer bir peygamber gelmişti de, «Allah´ın kullarını bana teslîm edin! Çünkü ben şüpheniz olmasın ki size (gönderilen) güvenilir bir peygamberim.» |
DİYANET : |
O, şöyle demişti: “Allah’ın kullarını (esaret altındaki İsrailoğullarını) bana teslim edin. Çünkü ben güvenilir bir peygamberim.” |
DİYANET VAKFI : |
(17-18) Andolsun, kendilerinden önce biz, Firavun´un kavmini de imtihan etmiştik. Onlara: Allah´ın kulları! Bana gelin! Çünkü ben size (gönderilmiş) güvenilir bir resûlüm diye (davette bulunan) şerefli bir elçi gelmişti. |
DİYANET İSLERİ : |
"Ey Allah'ın kulları! Bana gelin, doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim." |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Şöyle diye: Allahın kullarını bana teslim edin, çünkü ben size emîn bir Resulüm |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Allah´ın kullarını bana teslim edin; çünkü ben size (gönderilen) güvenilir bir peygamberim. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Tanrı´nın kullarını bana teslim edin; gerçekten ben sizin için güvenilir (emiyn) bir elçiyim" (demişti). |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Bana Allahın kullarını teslîm edin. Çünkü ben size (gönderilmiş) emîn bir peygamberim» diye. |
MUHAMMET ESED : |
"Bana teslim olun, ey Allah´ın kulları! Ben size (gönderilen) bir elçiyim, güvene layık (bir elçi)!" demişti. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(onlara demişti ki) «Allah´ın kullarını bana teslim ediniz, Şüphe yok ki, ben sizin için emin bir peygamberim.» |
SUAT YILDIRIM : |
(17-18) Biz onlardan önce Firavun’un halkını da imtihan ettik, onlara da pek değerli bir resul gelip demişti ki: "Ey Allah’ın kulları, benim hakkımı verin, yani tebliğimi dinleyin; çünkü ben size gönderilen güvenilir bir elçiyim. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Allâh´ın kullarını bana teslim edin; çünkü ben sizin için güvenilir bir elçiyim." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Şöyle sesleniyordu: "Ey Allah´ın kulları, bana gelin! Çünkü ben sizin için güvenilir bir resulüm." |
FİZİLAL : |
Ey Allah´ın kulları! Bana gelin, doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. |
İBNİ KESİR : |
Allah´ın kullarını bana teslim edin. Doğrusu ben, size gönderilmiş emin bir peygamberim. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Dedi ki: «Allah´ın kullarını bana teslim edin; gerçekten ben sizin için güvenilir bir peygamberim.» |