44-Duhan Suresi 16. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
O gün pek şiddetli bir sûrette tutar, cezâlandırırız, şüphe yok ki öç alırız biz. |
ADEM UĞUR : |
Fakat biz büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, kesinlikle intikamımızı alırız. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
(Kıyamette veya Bedir’de onları) büyük bir şiddetle kavrıyacağımız gün, şüphesiz biz intikam alırız. |
BEKİR SADAK : | Onlari carptikca carpacagimiz gun ocumuzu suphesiz aliriz. |
CELAL YILDIRIM : |
Büyük bir hışımla yakalayıp sıkacağımız gün, elbette intikam alacağız. |
DİYANET : |
Onları o en şiddetli yakalayışla yakalayacağımız günü hatırla. Şüphesiz biz öcümüzü alırız. |
DİYANET VAKFI : |
Fakat biz büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, kesinlikle intikamımızı alırız. |
DİYANET İSLERİ : |
Onları çarptıkça çarpacağımız gün öcümüzü şüphesiz alırız. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Amma o büyük satvetle sıkıvereceğimiz gün her halde biz intikam alacağız |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ama (kendilerini) o büyük şiddetle sıkıvereceğimiz gün, muhakkak Biz intikam alacağız. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, elbette biz intikam alacağız. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Çok büyük bir şiddet ve satvetle (kendilerini) çarpacağımız gün muhakkak ki biz (onlardan) intikaam alıcılarız. |
MUHAMMET ESED : |
(bütün günahkarları) şiddetli bir hamle ile kuşatacağımız Gün, (sizden de) intikamımızı mutlaka alacağız! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(16-17) Pek şiddetli, satvetli bir tutuşla tutacağımız gün şüphe yok ki, Biz intikam alıcılarız. Andolsun ki, onlardan evvel Fir´avun´un kavmini bir imtihana tâbi tuttuk ve onlara kerîm bir peygamber gelmişti. |
SUAT YILDIRIM : |
Ama o müthiş satvetle kendilerini yakalayacağımız gün, onlardan tam intikam alırız. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
O gün büyük vuruşla vururuz; zira biz öç alıcıyız! |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Gün gelir, en büyük vuruşla vururuz biz. Şu bir gerçek ki, intikam da alırız biz! |
FİZİLAL : |
O gün büyük bir şiddetle çarparız; zira Biz öç alıcıyız! |
İBNİ KESİR : |
Onları çarptıkça çarpacağımız gün; şüphesiz intikam alırız. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, elbette biz intikam alacağız. |