KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

3-AL-I İMRAN SURESI (200 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
Al-i İmran Suresi 94 Ayet ve Mealleri
3-AL-I İMRAN SURESI - 94. AYET    Medine
فَمَنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ -94
Fe meniftera alellahil kezibe mim ba´di zalike fe ülaike hümüz zalimun
Fe menifterâ alâllâhil kezibe min ba’di zâlike fe ulâike humuz zâlimûn(zâlimûne).
3-Al-i İmran Suresi 94. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Bundan sonra da kim Allah´a yalan isnat ederse artık o çeşit adamlardır zâlimler.
ADEM UĞUR : Artık bundan sonra her kim Allah´a karşı yalan uydurursa, işte bunlar, zalimlerin ta kendisidirler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Artık bu delilden sonra helâl ve haram hakkında kim Allah’a karşı yalan söyleyip iftira ederse, işte onlar zâlimlerdir.
BEKİR SADAK :Bundan sonra Allah´a karsi kim yalan isnad ederse, iste onlar zalimlerdir.
CELAL YILDIRIM : Bundan sonra kim Allah´a karşı yalan uydurursa, işte zâlimler onlardır.
DİYANET : Artık bundan sonra Allah’a karşı kim yalan uydurursa, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.
DİYANET VAKFI : Artık bundan sonra her kim Allah´a karşı yalan uydurursa, işte bunlar, zalimlerin ta kendisidirler.
DİYANET İSLERİ : Bundan sonra Allah'a karşı kim yalan isnad ederse, işte onlar zalimlerdir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Demek ondan sonra Allah namına o yalanı kim uydurmuşsa artık onlar, o zalimlerdir
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Artık bundan sonra Allah adına o yalanı kim uydurmuşsa, onlar zalimlerin ta kendileridir.
GÜLTEKİN ONAN : Artık bundan sonra kim Tanrı´ya karşı yalan uydurup iftira düzerse, işte onlar, zalim olanlardır.
H. BASRİ ÇANTAY : Artık kim bundan (ya´ni Tevratı getirib okudukdan) sonra Allaha karşı yalan uydurursa işte onlar zaalimlerin ta kendileridir.
MUHAMMET ESED : Ve artık bundan sonra kim Allah hakkında yalan uydurursa işte onlar zalimlerdir!
Ö NASUHİ BİLMEN : Ondan sonra Allah Teâlâ namına kim yalan yere iftirada bulunursa işte onlar zalimdirler.
SUAT YILDIRIM : Artık kim bundan sonra Allah adına yalan söylerse, işte onlar zalimlerin tâ kendileridir.
SÜLEYMAN ATEŞ : Artık bundan sonra da kim Allah´a yalan uydurursa, işte onlar zâlimlerdir.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Artık bundan sonra kim yalan düzüp Allah´a iftira ederse böyleleri zalimlerin ta kendileridir.
FİZİLAL : Kim bundan sonra Allah adına yalan uydurursa, bunlar zalimlerin ta kendileridirler.
İBNİ KESİR : Bundan sonra artık kim Allah´a karşı yalan isnad ederse; işte onlar zalimlerin kendileridir.
TEFHİMÜL KURAN : Artık bundan sonra kim Allah´a karşı yalan düzüp uydurursa, işte onlar, zalim olanlardır.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014