KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

3-AL-I İMRAN SURESI (200 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
Al-i İmran Suresi 82 Ayet ve Mealleri
3-AL-I İMRAN SURESI - 82. AYET    Medine
فَمَنْ تَوَلَّىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ -82
Fe men tevella ba´de zalike fe ülaike hümül fasikun
Fe men tevellâ ba’de zâlike fe ulâike humul fâsikûn(fâsikûne).
3-Al-i İmran Suresi 82. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Bundan sonra kim dönerse o çeşit kişilerdir kötülükte bulunanlar.
ADEM UĞUR : Artık bundan sonra her kim dönerse işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Artık bu ikrardan sonra kim yüz çevirirse, işte onlar dinden çıkmış fâsıklardır.
BEKİR SADAK :Bunun ardindan yuz ceviren var ya, iste onlar fasik olanlardir.
CELAL YILDIRIM : Bunun ardından kim yüzçevirirse, artık onlar din doğrultusundan sapan günahkârlardır.
DİYANET : Artık bundan sonra kim yüz çevirirse, işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.
DİYANET VAKFI : Artık bundan sonra her kim dönerse işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.
DİYANET İSLERİ : Bunun ardından yüz çeviren var ya, işte onlar fasık olanlardır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Demek ki bunun arkasından her kim dönse artık onlar hep dinden çıkmış fasıklardır
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Demek ki, bunun arkasından her kim dönerse artık onlar, hep dinden çıkmış günahkarlardır.
GÜLTEKİN ONAN : Artık kim bundan sonra yüz çevirirse, onlar fasıktır.
H. BASRİ ÇANTAY : Artık kim bu (ikrardan) sonra (hakıykatden) yüz çevirirse işte o gibiler faasıkların (îmandan çıkanların) ta kendileridir.
MUHAMMET ESED : O halde, kimler (bu taahhütten) dönerse; işte onlar, gerçek fasıklardır!
Ö NASUHİ BİLMEN : Artık bundan sonra kimler yüz çevirirse işte fâsık kimseler onlardır.
SUAT YILDIRIM : Artık kim bundan sonra haktan yüz çevirirse, işte onlar dinden çıkmış fâsıklardır.
SÜLEYMAN ATEŞ : Artık kim bundan sonra dönerse, işte onlar fâsıklardır.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Tüm bunlardan sonra yüz çevirenler, sapıkların ta kendileridir.
FİZİLAL : O halde bundan sonra kim sözünden dönerse onlar fasıkların ta kendileridir.
İBNİ KESİR : Artık kim, bundan sonra dönerse işte onlar, fasıklardır.
TEFHİMÜL KURAN : Artık kim bundan sonra sırt çevirirse, onlar fasık olanlardır.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014