KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

3-AL-I İMRAN SURESI (200 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
Al-i İmran Suresi 150 Ayet ve Mealleri
3-AL-I İMRAN SURESI - 150. AYET    Medine
بَلِ اللَّهُ مَوْلَاكُمْ ۖ وَهُوَ خَيْرُ النَّاصِرِينَ -150
Belillahü mevlaküm* ve hüve hayrum nasırın
Belillâhu mevlâkum, ve huve hayrun nâsırîn(nâsırîne).
3-Al-i İmran Suresi 150. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Yok yok, sizin yardımcınız, dostunuz Allah´tır ve o, yardımcıların en hayırlısıdır.
ADEM UĞUR : Oysa sizin mevlânız Allah´tır ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Doğrusu Allah sizin mevlânız ve yardımcınızdır; ve o, yardım edenlerin en hayırlısıdır.
BEKİR SADAK :Halbuki Mevlaniz Allah´tir. O, yardimcilarin en iyisidir.
CELAL YILDIRIM : Oysa sizin Mevlânız (yegâne sahibiniz, koruyucunuz ve yakın dostunuz) Allah´tır. O, yardımcıların en hayırlısıdır.
DİYANET : Hayır! Yalnız Allah yardımcınızdır. O, yardımcıların en hayırlısıdır.
DİYANET VAKFI : Oysa sizin mevlânız Allah´tır ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.
DİYANET İSLERİ : Halbuki Mevlanız Allah'tır. O, yardımcıların en iyisidir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Doğrusu sizin mevlanız bir Allahdır ve o, yardım edeceklerin en hayırlısıdır
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Doğrusu sizin yardımcınız sadece Allah´tır. O, yardım edeceklerin en hayırlısıdır.
GÜLTEKİN ONAN : Hayır, sizin mevlanız Tanrı´dır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.
H. BASRİ ÇANTAY : Hayır, sizin yâriniz, yardımcınız Allahdır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.
MUHAMMET ESED : Hayır, yalnız Allah´tır sizin Mevlanız ve O´dur en iyi yardımcı.
Ö NASUHİ BİLMEN : Hayır. Sizin mevlânız Allah Teâlâ´dır. Ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.
SUAT YILDIRIM : Bilakis sizin mevlânız Allah’tır, ve O yardım edenlerin en hayırlısıdır.
SÜLEYMAN ATEŞ : Hayır, Mevlânız Allah´a (itâ´at edin), yardımcıların en iyisi O´dur.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Hayır, hayır! Sizin Mevlâ´nız Allah´tır. Ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.
FİZİLAL : Oysa Allah´tır sizin mevlânız. O yardım edenlerin en hayırlısıdır.
İBNİ KESİR : Halbuki Mevlanız Allah´tır. Ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.
TEFHİMÜL KURAN : Hayır, sizin mevlânız Allah´tır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014