3-Al-i İmran Suresi 88. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve bu lânette ebedî kalırlar, ne azapları hafifletilir, ne de yüzlerine bakılır. |
ADEM UĞUR : |
Bu lânete ebedî gömülüp gidecekler. Onların azapları hafifletilmez; yüzlerine de bakılmaz. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Onlar ebedî olarak bu lânet ve azabın içindedirler. Kendilerinden ne azap hafifletilir, ne de onlara merhamet gözü ile bakılır. |
BEKİR SADAK : | Orada temellidirler; onlardan azab hafifletilmez; onlarin azabi geciktirilmez. |
CELAL YILDIRIM : |
Bu lanet (azabı için)de devamlı kalıcılardır. Ne bu azâb onlardan hafifletilir, ne de (rahmet ile) yüzlerine bakılır. |
DİYANET : |
Onun (lânetin) içinde ebedî kalacaklardır. Onların azabı hafifletilmez, onlara göz açtırılmaz. |
DİYANET VAKFI : |
Bu lânete ebedî gömülüp gidecekler. Onların azapları hafifletilmez; yüzlerine de bakılmaz. |
DİYANET İSLERİ : |
Orada temellidirler; onlardan azab hafifletilmez; onların azabı geciktirilmez. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ebediyyen onun içindedirler, azabları hafifletilmez ve kendilerine mühlet verilmez |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Sonsuza kadar o lanetin içindedirler, azapları hafifletilmez ve kendilerine mühlet verilmez. |
GÜLTEKİN ONAN : |
İçinde temelli kalıcıdırlar. Onların azabı hafifletilmez ve onlar gözetilmezler. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Onlar bunun (bu lâ´netin ve cehennemin) içinde ebedî kalıcıdırlar. Kendilerinden ne azâb hafifletilir, ne de onlara (yüzlerine, suratlarına) bakılır. |
MUHAMMET ESED : |
Onlar bu halde kalacaklar; (ve) ne azapları hafifletilecek, ne de onlara bir mühlet tanınacak. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(Onlar) Bunun içinde ebedîyyen kalıcılardır. Onlardan azab hafifletilmez ve onlara nazar olunmaz. |
SUAT YILDIRIM : |
Onlar bu lânetin içinde ebedî kalacaklardır. Ne cezaları hafifletilecek, ne de yüzlerine bakılacaktır. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
O(la´net)in içinde ebedi kalacaklardır. Onlardan azâb hafifletilmeyecek ve onlara asla fırsat verilmeyecektir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O lanet içinde sürekli kalacaklardır. Ne azap hafifletilecektir onlardan ne de yüzlerine bakılacaktır onların. |
FİZİLAL : |
Onların bu cezaları süreklidir. Ne azapları hafifletilir ve ne de yüzlerine bakılır. |
İBNİ KESİR : |
Ebediyyen onun içindedirler. Onlardan azab hafifletilmez ve onlara rahmet nazarıyla bakılmaz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
İçinde temelli kalıcıdırlar. Onların azabı hafifletilmez ve onlar gözetilmezler. |