KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

3-AL-I İMRAN SURESI (200 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
Al-i İmran Suresi 87 Ayet ve Mealleri
3-AL-I İMRAN SURESI - 87. AYET    Medine
أُولَٰئِكَ جَزَاؤُهُمْ أَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ اللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ -87
Ülaike cezaühüm enne aleyhim la´netellahi vel melaiketi ven nasi ecmeıyn
Ulâike cezâuhum enne aleyhim la’netallâhi vel melâiketi ven nâsi ecmaîn(ecmaîne).
3-Al-i İmran Suresi 87. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Onlar, o kişilerdir ki şüphesiz yaptıklarına karşılık Allah´ın, meleklerin ve bütün insanların lâneti onlaradır.
ADEM UĞUR : İşte onların cezası, Allah´ın, meleklerin ve bütün insanlığın lânetine uğramalarıdır.
ALİ FIKRİ YAVUZ : İşte dinden çıkanlar (var ya), onların cezası şu: Allah’ın, meleklerin ve bütün insanların laneti gerçekten üzerlerindedir.
BEKİR SADAK :Iste bunlarin cezasi, Allah´in, meleklerin, insanlarin hepsinin lanetine ugramalaridir.
CELAL YILDIRIM : İşte onların cezası, Allah´ın, meleklerin ve bütün insanların lanetine uğramalarıdır.
DİYANET : İşte onların cezası; Allah’ın, meleklerin ve bütün insanların lânetinin üzerlerine olmasıdır.
DİYANET VAKFI : İşte onların cezası, Allah´ın, meleklerin ve bütün insanlığın lânetine uğramalarıdır.
DİYANET İSLERİ : İşte bunların cezası, Allah'ın, meleklerin, insanların hepsinin lanetine uğramalarıdır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): onlar, işte onların cezaları: Allahın, Meleklerin, insanların hepsinin la´neti üzerlerindedir
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : İşte onlar! Cezaları; Allah´ın, meleklerin ve bütün insanların lanetinin üzerlerinde olmasıdır.
GÜLTEKİN ONAN : İşte bunların cezası, Tanrı´nın, meleklerin ve bütün insanların lanetlerinin üzerine olmasıdır.
H. BASRİ ÇANTAY : Muhakkak, Allahın, meleklerin, bütün insanların lâ´neti onların tepesine. İşte onlar, onların cezaları!
MUHAMMET ESED : Onların karşılığı, Allah´ın, meleklerin ve bütün (dürüst ve erdemli) insanların lanetine uğramak olacaktır.
Ö NASUHİ BİLMEN : İşte onların cezaları, Allah Teâlâ´nın ve meleklerin ve bütün nâsın lâneti muhakkak onların üzerine olmaktır.
SUAT YILDIRIM : Böylelerinin cezası, Allah’ın, meleklerinin ve bütün insanların lânetine uğramaktır.
SÜLEYMAN ATEŞ : İşte onların cezâsı: Allâh´ın, meleklerin ve bütün insanların la´neti onların üzerinedir!
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : İşte böylelerinin cezası: Allah´ın, meleklerin ve tüm insanların laneti üzerlerine!
FİZİLAL : Böylelerinin cezası; Allah´ın, meleklerin ve tüm insanların lanetine uğramalarıdır.
İBNİ KESİR : İşte bunların cezası: Allah´ın, meleklerin ve bütün insanların la´neti onların üzerinedir.
TEFHİMÜL KURAN : İşte bunların cezası, Allah´ın, meleklerin ve bütün insanların lanetlerinin üzerine olmasıdır.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014