3-Al-i İmran Suresi 189. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Allah´ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve Allah´ın her şeye gücü yeter. |
ADEM UĞUR : |
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah´ındır. Allah´ın her şeye gücü yeter. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Göklerin ve yerin mülkü (bütün hazineleri) Allah’ındır. Allah her şeye hakkıyle kadirdir. |
BEKİR SADAK : | Goklerin ve yerin hukumranligi Allah´indir. Allah her seye Kadir´dir.* |
CELAL YILDIRIM : |
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah´ındır. Allah´ın kudreti her şeye yeter. |
DİYANET : |
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’ındır. Allah, her şeye hakkıyla gücü yetendir. |
DİYANET VAKFI : |
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah´ındır. Allah´ın her şeye gücü yeter. |
DİYANET İSLERİ : |
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Allah her şeye Kadir'dir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Göklerin ve yerin mülkü Allahındır ve Allah her şey´e kadirdir |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah´ındır ve Allah, her şeye gücü yetendir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Göklerin ve yerin mülkü Tanrı´nındır. Tanrı, her şeye güç yetirendir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allahındır. Allah, her şey´e hakkıyle kaadirdir. |
MUHAMMET ESED : |
Göklerde ve yeryüzünde hükümranlık Allah´a aittir: ve Allah, her şeyi yapmaya kadirdir. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve göklerin de, yerin de mülkü Allah Teâlâ´nındır. Ve Allah Teâlâ herşeye hakkıyla kâdirdir. |
SUAT YILDIRIM : |
Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah’ındır ve Allah her şeye kadirdir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Göklerin ve yerin mülkü Allâh´ındır. Allâh herşeye kâdirdir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Göklerin de yerin de mülk ve yönetimi Allah´ındır. Allah Kadîr´dir, herşeye gücü yeter. |
FİZİLAL : |
Göklerin ve yeryüzünün egemenliği Allah´ın tekelindedir. Hiç kuşkusuz Allah´ın gücü herşeye yeter. |
İBNİ KESİR : |
Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. Allah, her şeye Kadir´dir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. Allah, her şeye güç yetirendir. |