19-Meryem Suresi 41. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Kitapta İbrâhim´i de an. Şüphe yok ki o, çok gerçek bir peygamberdi. |
ADEM UĞUR : |
Kitap´ta İbrahim´i an. Zira o, sıdkı bütün bir peygamberdi. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Kur’an’da İbrahîm’i de (kavmine) anlat. Çünkü o, doğruluğu çok olan bir peygamberdi. |
BEKİR SADAK : | Kitap´da Ibrahim´e dair anlattiklarimizi da an, o suphesiz dosdogru bir peygamberdi. |
CELAL YILDIRIM : |
Kitapta İbrahim´i de an. Şüphesiz ki o doğruluk timsalidir; o peygamberdir. |
DİYANET : |
Kitap’ta İbrahim’i de an. Gerçekten o, son derece dürüst bir kimse, bir peygamber idi. |
DİYANET VAKFI : |
Kitap´ta İbrahim´i an. Zira o, sıdkı bütün bir peygamberdi. |
DİYANET İSLERİ : |
Kitap'da İbrahim'e dair anlattıklarımızı da an, o şüphesiz dosdoğru bir peygamberdi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Kitabda İbrahimi de an, çünki o bir sıddık, bir Peygamber idi |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Kitapta İbrahim´i de an, çünkü o, dosdoğru biri, bir peygamberdi. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Kitap´ta İbrahim´i de zikret. Gerçekten o, doğruyu söyleyen bir peygamberdi. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Kitabda Ibrâhîmi de an. Çünkü o, sıdkı bütün bir peygamberdi. |
MUHAMMET ESED : |
Bu kitapta bir de İbrahim´i an. Gerçek şu ki, o özü sözü doğru biriydi, (yani) bir nebiydi. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Kitapta İbrahim´i de zikret. Şüphe yok ki, o pek sâdık bir peygamber idi. |
SUAT YILDIRIM : |
Kitapta İbrâhim’i de an. O gerçekten özü sözü doğru biri idi, yani bir peygamberdi. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Kitapta İbrâhim´i de an; gerçekten o, çok doğru bir peygamberdi. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Kitap´ta İbrahim´i de an. O, özü sözü doğru bir peygamberdi. |
FİZİLAL : |
Bu kitapta İbrahim hakkında anlattıklarımızı da hatırla. O son derece doğru sözlü ve dürüst bir peygamberdi. |
İBNİ KESİR : |
Kitab´da İbrahim´i de an. Muhakkak ki o, dosdoğru bir peygamberdi. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Kitap´ta İbrahim´i de zikret. Gerçekten o, doğruyu söyleyen bir peygamberdi. |