KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

19-MERYEM SURESI (98 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Meryem Suresi 14 Ayet ve Mealleri
19-MERYEM SURESI - 14. AYET    Mekke
وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا -14
Ve berram bi valideyhi ve lem yekün cebbaran asıyya
Ve berren bi vâlideyhi ve lem yekun cebbâren asıyyâ(asıyyen).
19-Meryem Suresi 14. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Anasına babasına iyilik ederdi ve cebbar ve âsi değildi.
ADEM UĞUR : Ana babasına çok iyi davranırdı; o, isyankâr bir zorba değildi.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Ebeveynine de ihsankârdı, zorba ve isyankâr değildi.
BEKİR SADAK :(12-14) «Ey Yahya! Kitaba kuvvetle saril» deyip daha cocukken ona hikmet, katimizdan kalp yumusakligi ve safiyet verdik. O, Allah´tan sakinan ve anasina babasina karsi iyi davranan bir kimse idi, bas kaldiran bir zorba degildi.
CELAL YILDIRIM : (12-13-14) Ey Yahya ! Kitaba bütün gücünle sarıl, dedik. Biz ona henüz çocuk iken hikmet (ilim ve irfan) verdik. Ayrıca kendi katımızdan bir ince kalblilik, yufka yüreklilik ve paklık sunduk. O zaten (günah ve fenalıktan) sakınan, ana - babasına çok iyi davranan idi; o zorba ve isyankâr değildi.
DİYANET : (12-14) (Yahya, dünyaya gelip büyüyünce onu peygamber yaptık ve kendisine) “Ey Yahya, kitaba sımsıkı sarıl” dedik. Biz, ona daha çocuk iken hikmet ve katımızdan kalp yumuşaklığı ve ruh temizliği vermiştik. O, Allah’tan sakınan, anne babasına iyi davranan bir kimse idi. İsyancı bir zorba değildi.
DİYANET VAKFI : Ana-babasına çok iyi davranırdı; o, isyankâr bir zorba değildi.
DİYANET İSLERİ : "Ey Yahya! Kitaba kuvvetle sarıl" deyip daha çocukken ona hikmet, katımızdan kalp yumuşaklığı ve safiyet verdik. O, Allah'tan sakınan ve anasına babasına karşı iyi davranan bir kimse idi, baş kaldıran bir zorba değildi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve valideynine ihsankâr idi, cebbar, isyarkâr değil idi
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Anne babasına iyi davranan biriydi, zorba ve isyankar değildi.
GÜLTEKİN ONAN : Ana ve babasına itaatkardı ve isyan eden bir zorba değildi.
H. BASRİ ÇANTAY : (12-13-14) (Yahyâyi ihsan etdik ve ona çocukluğunda:) «Ey Yahya, kitabı kuvvetle tut» (dedik). Henüz sabî iken ona hikmet verdik. Tarafımızdan (ona) bir kalb yumuşaklığı ve (günâhlardan) temizlik (verdik). O, çok müttekıy idi. Anasına, babasına da itaatkârdı. Bir serkeş ve aasî değildi.
MUHAMMET ESED : ve ana babasına karşı saygı ve gözetme tavrı içinde; asla zorba ya da dik başlı biri değildi.
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve anasıyla babasına itaatkâr idi ve bir zorba, isyankâr değildi.
SUAT YILDIRIM : (12-14) "Yahya! Kitaba var kuvvetinle sarıl!" dedik ve henüz çocuk iken ona hikmet verdik. Tarafımızdan bir merhamet, arı duru bir gönül de ihsan ettik. O, Allah’ı sayıp günahtan sakınan bir insandı. Anne ve babasına iyi davranan hayırlı bir evlattı, asla zorba ve isyankâr biri değildi.
SÜLEYMAN ATEŞ : Ana babasına iyilik ediciydi, baş kaldıran bir zorba değildi.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ana-babasına iyilik eden biriydi; zorba, isyancı biri değil.
FİZİLAL : Yine ona ana babasına bağlılık duygusu aşıladık. O dik kafalı, serkeş ve huysuz biri değildi.
İBNİ KESİR : Anasına ve babasına karşı iyi davranırdı. Baş kaldıran bir zorba değildi.
TEFHİMÜL KURAN : Ana ve babasına itaatkârdı ve isyan eden bir zorba değildi.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014