KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

19-MERYEM SURESI (98 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Meryem Suresi 53 Ayet ve Mealleri
19-MERYEM SURESI - 53. AYET    Mekke
وَوَهَبْنَا لَهُ مِنْ رَحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا -53
Ve vehebna lehu mir rahmetina ehahü harune nebiyya
Ve vehebnâ lehu min rahmetinâ ehâhu hârûne nebiyyâ(nebiyyen).
19-Meryem Suresi 53. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Rahmetimizden bir lütuf olarak kardeşi Hârûn´u da peygamber ettik.
ADEM UĞUR : Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun´u bir peygamber olarak armağan ettik.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Rahmetimizden de ona, kardeşi Harûn’u bir peygamber olarak ihsan eyledik.
BEKİR SADAK :Rahmetimizden, kardesi Harun´u bir peygamber olarak ona bagisladik.
CELAL YILDIRIM : Ve rahmetimizden kardeşi Harun´u peygamber olarak ona (bir rahmet bağışı olarak) verdik.
DİYANET : Rahmetimiz sonucu kardeşi Hârûn’u bir nebî olarak kendisine bahşettik.
DİYANET VAKFI : Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun´u bir peygamber olarak armağan ettik.
DİYANET İSLERİ : Rahmetimizden, kardeşi Harun'u bir peygamber olarak ona bağışladık.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve rahmetimizden ona biraderi Harûnu da bir Peygamber olarak ihsan eyledik
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ve rahmetimizden kardeşi Harun´u da bir peygamber olarak ona lutfettik.
GÜLTEKİN ONAN : Ona rahmetimizden kardeşi Harun´u da bir peygamber olarak armağan ettik.
H. BASRİ ÇANTAY : Onu, rahmetimiz cümlesinden, biraderi Hârunu da bir peygamber olarak ihsan etdik.
MUHAMMET ESED : ve o´na bahşettiğimiz rahmetin bir devamı olarak, kardeşi Harun´u da (o´nunla beraber) haberci kılmıştık.
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve ona rahmetimizden olarak kardeşi Harûn´u bir nebi olmak üzere ihsan ettik.
SUAT YILDIRIM : Ve rahmet ve keremimizden, kardeşi Harun’u da nebî olarak ona ihsan etmiştik.
SÜLEYMAN ATEŞ : Ona, acıdığımızdan dolayı kardeşi Hârûn´u da peygamber olarak armağan ettik.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Rahmetimizden ona kardeşi Hârun´u bir peygamber olarak armağan ettik.
FİZİLAL : Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun´u peygamber olarak armağan ettik.
İBNİ KESİR : Ve rahmetimizden ötürü ona; kardeşi Harun´u da bir peygamber olarak bağışladık.
TEFHİMÜL KURAN : Ona rahmetimizden kardeşi Harun´u da bir peygaber olarak armağan ettik.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014