KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

19-MERYEM SURESI (98 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Meryem Suresi 79 Ayet ve Mealleri
19-MERYEM SURESI - 79. AYET    Mekke
كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا -79
Kella senektübü ma yekulü ve nemüddü lehu minel azabi medda
Kellâ, se nektubu mâ yekûlu ve nemuddu lehu minel azâbi meddâ(medden).
19-Meryem Suresi 79. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Hâşâ söylediğini yazarız onun ve azâbını uzattıkça uzatırız.
ADEM UĞUR : Kesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Hayır, öyle değil, biz onun dediğini yazacağız ve azabını da çoğalttıkça çoğaltacağız.
BEKİR SADAK :Hayir, soyledigini yazacagiz ve onun azabini uzattikca uzatacagiz.
CELAL YILDIRIM : Hayır, onun söylediğini yazacağız ve azabı ondan yana uzattıkça uzatacağız.
DİYANET : Hayır! (İş onun dediği gibi değil). Biz, onun söylediklerini yazacağız ve azabını arttırdıkça arttıracağız!
DİYANET VAKFI : Kesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız.
DİYANET İSLERİ : Hayır, söylediğini yazacağız ve onun azabını uzattıkça uzatacağız.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Hayır biz onun dediğini yazacağız ve kendisine azâbdan bir med çekeceğiz
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Hayır! Biz onun dediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız!
GÜLTEKİN ONAN : Asla; demekte olduğunu yazacağız ve onun için azabta(n) da süre tanıdıkça tanıyacağız.
H. BASRİ ÇANTAY : Hayır, öyle değil. Biz onun söyleyegeldiği (sözü) yazar, azabını da uzatdıkca uzatırız.
MUHAMMET ESED : Asla! Biz onun (bu) söylediğini kaydedeceğiz ve onun (ahirette çekeceği) azabın süresini uzatacağız;
Ö NASUHİ BİLMEN : Hayır öyle değil, ne diyeceğini elbette yazacağız ve onun için azabı arttırdıkça arttıracağız.
SUAT YILDIRIM : Asla! İşte onun bu sözünü deftere kaydedeceğiz ve azabını da artırdıkça artıracağız.
SÜLEYMAN ATEŞ : Hayır (yanılıyor), biz onun dediğini yazacağız ve onun için azâbı uzattıkça uzatacağız.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Hayır, hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız.
FİZİLAL : Hayır, öyle bir şey yok. Onun söylediklerini yazacağız ve uğrayacağı azabı alabildiğine arttıracağız.
İBNİ KESİR : Hayır, onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız.
TEFHİMÜL KURAN : Asla; demekte olduğunu yazacağız ve onun için azabta(n) da süre tanıdıkça tanıyacağız.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014