KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

19-MERYEM SURESI (98 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Meryem Suresi 93 Ayet ve Mealleri
19-MERYEM SURESI - 93. AYET    Mekke
إِنْ كُلُّ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ عَبْدًا -93
İn küllü men fis semavate vel erdı illa atir rahmani abda
İn kullu men fîs semâvâti vel ardı illâ âtir rahmâni abdâ(abden).
19-Meryem Suresi 93. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Göklerde ve yerde ne varsa hepsi de rahmânın tapısına kul olarak gelir.
ADEM UĞUR : Göklerde ve yerde olan herkes istisnasız, kul olarak Rahmân´a gelecektir.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Göklerde ve yerde hiç bir kimse yoktur ki, Rahman’a kul olarak gelici olmasın.
BEKİR SADAK :(92-93) Oysa Rahman´a cocuk edinmek yarasmaz, cunku goklerde ve yerde olan her sey Rahman´a bas egmis kul olarak gelecektir.
CELAL YILDIRIM : Göklerde ve yerde her kim ve ne varsa mutlaka Rahmân´a kul olarak gelirler.
DİYANET : Göklerdeki ve yerdeki herkes Rahman’a kul olarak gelecektir.
DİYANET VAKFI : Göklerde ve yerde olan herkes istisnasız, kul olarak Rahmân´a gelecektir.
DİYANET İSLERİ : Oysa Rahman'a çocuk edinmek yaraşmaz, çünkü göklerde ve yerde olan her şey Rahman'a baş eğmiş kul olarak gelecektir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Göklerde ve Yerde hiç bir kimse yoktur ki o rahmana kul olarak gelecek olmasın
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Göklerde ve yerde Rahman´a kul olarak gelmeyecek hiçbir kimse yoktur.
GÜLTEKİN ONAN : Göklerde ve yerde olan (herkesin ve her şeyin) tümü Rahmana, yalnızca kul olarak gelecektir.
H. BASRİ ÇANTAY : Göklerde ve yerde olan herkes, müstesna olmamak üzere, O çok esirgeyici (Allaha) mutlakaa kul olarak gelecekdir.
MUHAMMET ESED : Oysa, göklerde ve yerde var olan her şey sınırsız rahmet Sahibi´nin huzuruna ancak ve ancak birer kul olarak çıkmaktadırlar;
Ö NASUHİ BİLMEN : Göklerde ve yerde olan şeylerin hepsi de Rahmân´a kul olarak vücûda gelmiş şeylerden başka değildir.
SUAT YILDIRIM : Göklerde ve yerde kim varsa, Rahman’ın ancak kulu olabilir.
SÜLEYMAN ATEŞ : Göklerde ve yerde bulunan herkes Rahmân´a kul olarak gelecektir.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Göklerde ve yerde bulunan herkes, Rahman´a kul olarak gelecektir.
FİZİLAL : Göktekilerin ve yerdekilerin tümü rahmeti bol olan Allah´ın huzuruna kul olarak geleceklerdir.
İBNİ KESİR : Çünkü göklerde ve yerlerde olan her şey, Rahman´a kul olarak gelecektir.
TEFHİMÜL KURAN : Göklerde ve yerde olan (herkesin her şeyin) tümü Rahman (olan Allah)a, yalnızca kul olarak gelecektir.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014