KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

19-MERYEM SURESI (98 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Meryem Suresi 57 Ayet ve Mealleri
19-MERYEM SURESI - 57. AYET    Mekke
وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا -57
Ve rafa´nahü mekanen aliyya
Ve refa’nâhu mekânen aliyyâ(aliyyen).
19-Meryem Suresi 57. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Biz onu pek yüce bir mevkie yükselttik.
ADEM UĞUR : Onu üstün bir makama yücelttik.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Biz onu yüce bir mevkiye (göklere veya Cennet’e) yükselttik.
BEKİR SADAK :Biz onu yuce bir yere yukselttik.
CELAL YILDIRIM : Biz onu yüce bir yere yükselttik.
DİYANET : Onu yüce bir makama yükselttik.
DİYANET VAKFI : Onu üstün bir makama yücelttik.
DİYANET İSLERİ : Biz onu yüce bir yere yükselttik.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve biz onu yüksek bir mekâna ref´ettik
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ve Biz onu yüce bir yere yükselttik.
GÜLTEKİN ONAN : Biz onu yüce bir mekan (makam)a yükseltmiştik.
H. BASRİ ÇANTAY : Biz onu pek yüce bir yere yükseltdik.
MUHAMMET ESED : Ve Biz o´nu da yüce bir konuma yükseltmiştik.
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve onu yüksek bir makama kaldırdık.
SUAT YILDIRIM : Biz onu üstün bir makama yücelttik.
SÜLEYMAN ATEŞ : Onu yüce bir yere yükseltmiştik.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Onu yüce bir mekâna yükselttik.
FİZİLAL : Onu yüce bir konuma çıkarmıştık.
İBNİ KESİR : Onu yüce bir yere yükselttik.
TEFHİMÜL KURAN : Biz onu yüce bir mekân (makam) a yükseltmiştik.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014