KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

85-BÜRUC SURESI (22 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Büruc Suresi 9 Ayet ve Mealleri
85-BÜRUC SURESI - 9. AYET    Mekke
الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ -9
Elleziy lehu mülküssemavati vel´ardı vallahü ´ala külli şey´in şehiydün.
Ellezî lehu mulkus semâvâti vel ard(ardı), vallâhu alâ kulli şey’in şehîd(şehîdun).
85-Büruc Suresi 9. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : O mâbut ki onundur saltanatı ve tedbîri göklerin ve yeryüzünün ve Allah her şeye tanıktır.
ADEM UĞUR : O Allah ki, göklerin ve yerin mülkü kendisine aittir ve Allah her şeye şahittir.
ALİ FIKRİ YAVUZ : O Allah ki, göklerin ve yerin mülkü O’nundur; ve Allah her şeye şahiddir.
BEKİR SADAK :(8-9) Bu inkarcilarin, inananlara kizmalari; onlarin sadece, goklerin ve yerin hukumranligi kendisinin bulunan ve ovulmege layik ve guclu olan Allah´a inanmis olmalarindandir. Allah her seye sahiddir.
CELAL YILDIRIM : O Allah ki, göklerin ve yerin mülkü O´nundur. Allah her şeye şâhiddir.
DİYANET : (8-9) Onlar mü’minlere ancak; göklerin ve yerin hükümranlığı kendisine ait olan mutlak güç sahibi ve övülmeye lâyık Allah’a iman ettikleri için kızıyorlardı. Allah, her şeye şahittir.
DİYANET VAKFI : (8-9) Onlardan, sırf, göklerin ve yerin mülkü kendisine ait olan, azîz ve hamîd olan Allah´a iman ettikleri için intikam aldılar. Oysa ki Allah her şeyi görür.
DİYANET İSLERİ : Bu inkarcıların, inananlara kızmaları; onların sadece, göklerin ve yerin hükümranlığı kendisinin bulunan ve övülmeğe layık ve güçlü olan Allah'a inanmış olmalarındandı. Allah her şeye şahiddir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ki bütün Semavât ve Arz mülkü onundur ve Allah, her şey´e şâhiddir
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : O ki, göklerin ve yerin hükümranlığı yalnız O´nundur ve Allah, herşeye şahittir.
GÜLTEKİN ONAN : Ki O (Tanrı), göklerin ve yerin mülkü O´nundur. Tanrı, her şeyin üzerinde şahid olandır.
H. BASRİ ÇANTAY : (O Allah ki) göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Onundur. Allah herşey´e hakkıyle şâhiddir.
MUHAMMET ESED : O Allah ki göklerin ve yerin hükümranlığına sahiptir. Allah ki her şeye tanıktır!
Ö NASUHİ BİLMEN : O (Allah´a) ki, göklerin ve yerin mülkü O´na aittir ve Allah her şey üzerine şahittir.
SUAT YILDIRIM : (8-9) Onların müminlere bu işkenceyi yapmalarının tek sebebi, müminlerin göklerin ve yerin tek hâkimi, azîz ve hamîd (mutlak galip ve bütün övgülere lâyık) olan Allah’a iman etmeleri idi. Allah her şeye şahittir.
SÜLEYMAN ATEŞ : O (Allah) ki göklerin ve yerin hükümranlığı O´nundur. Allâh, her şeye tanıktır.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : O Allah ki, göklerin ve yerin mülkü kendisinindir. Allah her şeye tanıktır.
FİZİLAL : O Allah ki göklerin ve yerin sahibi olan Allah´a. Allah herşeye şahittir.
İBNİ KESİR : O ki; göklerin ve yerin mülkü kendisinindir. Ve Allah; her şeye Şahid´dir.
TEFHİMÜL KURAN : Ki O (Allah), göklerin ve yerin mülkü O´nundur. Allah (c.c.) her şeyin üzerinde şahid olandır.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014