KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

85-BÜRUC SURESI (22 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Büruc Suresi 6 Ayet ve Mealleri
85-BÜRUC SURESI - 6. AYET    Mekke
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ -6
İz hüm ´aleyha ku´udün.
İzhum aleyhâ kuûd(kuûdun).
85-Büruc Suresi 6. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : O sırada kendileri de kıyısında oturmuşlar.
ADEM UĞUR : Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar,
ALİ FIKRİ YAVUZ : O vakit, (o zalim kâfirler) ateşin etrafında oturmuştular;
BEKİR SADAK :(4-7) Hazirladiklari hendekleri, tutusturulmus atesle doldurarak onun cevresinde oturup, inanmis kimselere dinlerinden donmeleri icin yaptiklari iskenceleri seyredenlerin cani ciksin!
CELAL YILDIRIM : Hani ya onlar ateşin çevresinde oturmuşlardı. .
DİYANET : (6-7) O vakit, ateşin etrafında oturmuş, mü’minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
DİYANET VAKFI : (1-7) Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
DİYANET İSLERİ : Hazırladıkları hendekleri, tutuşturulmuş ateşle doldurarak onun çevresinde oturup, inanmış kimselere dinlerinden dönmeleri için yaptıkları işkenceleri seyredenler kahrolmuştur!
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): O vakıt ki üzerine oturmuştular
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : O zaman ki, çevresinde oturmuşlardı.
GÜLTEKİN ONAN : Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.
H. BASRİ ÇANTAY : O zaman onlar (o ateşin) etrafında oturucu idiler.
MUHAMMET ESED : Hani, onlar (keyifle) o (ateşi) seyretmişlerdi,
Ö NASUHİ BİLMEN : (5-6) Şiddetli tutuşturulmuş ateş (sahipleri). O vakit ki, onlar onun üzerine oturucu idiler.
SUAT YILDIRIM : (6-7) Hani onlar ateşin başında oturur, müminlere yaptıklarını acımasızca seyrederlerdi.
SÜLEYMAN ATEŞ : Onlar, o (ateş hendeği)nin başında oturmuşlardı.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Onlar onun başında oturmuşlardı.
FİZİLAL : Hani onlar hendeklerin başında oturuyorlardı.
İBNİ KESİR : Hani onlar, onun çevresinde oturmuşlardı.
TEFHİMÜL KURAN : Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014