KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

39-ZÜMER SURESI (75 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
Zümer Suresi 66 Ayet ve Mealleri
39-ZÜMER SURESI - 66. AYET    Mekke
بَلِ اللَّهَ فَاعْبُدْ وَكُنْ مِنَ الشَّاكِرِينَ -66
Belillahe fa´büd ve küm mineş şakirın
Belillâhe fa’bud ve kun mineş şâkirîn(şâkirîne).
39-Zümer Suresi 66. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Hayır, artık Allah´a kulluk et ve şükredenlerden ol.
ADEM UĞUR : Hayır! Yalnız Allah´a kulluk et ve şükredenlerden ol.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Bilâkis Allah’a ibadet et ve şükredenlerden ol.”
BEKİR SADAK :«ayir; yalniz Allah´a kulluk et ve sukerdenlerden ol.»
CELAL YILDIRIM : Hayır, ancak Allah´a kulluk et ve şükredenlerden ol..
DİYANET : Hayır, yalnız Allah’a ibadet et ve şükredenlerden ol.
DİYANET VAKFI : Hayır! Yalnız Allah´a kulluk et ve şükredenlerden ol.
DİYANET İSLERİ : "Hayır; yalnız Allah'a kulluk et ve şukredenlerden ol."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Hayır, onun için yalnız Allaha kulluk et ve şükredenlerden ol
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Hayır, onun için yalnızca Allah´a kulluk et ve şükredenlerden ol!
GÜLTEKİN ONAN : "Hayır, artık (yalnızca) Tanrı´ya kulluk et ve şükredenlerden ol."
H. BASRİ ÇANTAY : «Hayır. İşte onun için ancak Allaha kulluk et. Şükredenlerden ol».
MUHAMMET ESED : Hayır, (yalnız) Allah´a kulluk etmeli ve (O´na) şükredenlerden olmalısın!
Ö NASUHİ BİLMEN : Hayır. Yalnız Allah´a ibadet et. Ve şükredenlerden ol!
SUAT YILDIRIM : "Bilakis, sen yalnız Allah’a kulluk et ve O’na şükredenlerden ol!"
SÜLEYMAN ATEŞ : Hayır, yalnız Allah´a kulluk et ve şükredenlerden ol.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Başkasına değil, sadece Allah´a kulluk/ibadet et; şükredenlerden ol!
FİZİLAL : Hayır, yalnız Allah´a kulluk et ve şükredenlerden ol!
İBNİ KESİR : Hayır, yalnız Allah´a ibadet et ve şükredenlerden ol.
TEFHİMÜL KURAN : «Hayır, artık (yalnızca) Allah´a kulluk et ve şükredenlerden ol.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014