KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

39-ZÜMER SURESI (75 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
Zümer Suresi 11 Ayet ve Mealleri
39-ZÜMER SURESI - 11. AYET    Mekke
قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصًا لَهُ الدِّينَ -11
Kul innı ümirtü en a´büdellahe muhlisal lehüd dın
Kul innî umirtu en a’budallâhe muhlisan lehud dîn(dîne).
39-Zümer Suresi 11. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : De ki: Şüphe yok, onun dîninde, özümü yalnız ona bağlayarak Allah´a kulluk etmem emredildi bana.
ADEM UĞUR : De ki: Bana, dini Allah´a hâlis kılarak O´na kulluk etmem emrolundu.
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Ey Rasûlüm), de ki: “- Ben, Allah’a O’nun dininden ihlâs sahibi olarak ibadet etmekle emrolundum;
BEKİR SADAK :De ki: «Dini Allah´a halis kilarak O´na kulluk etmekle emrolundum.»
CELAL YILDIRIM : De ki: Ben elbette dini Allah´a hâlis kılarak O´na ibâdetle emrolundum.
DİYANET : De ki: “Şüphesiz bana, dini Allah’a has kılarak O’na ibadet etmem emredildi.”
DİYANET VAKFI : De ki: Bana, dini Allah´a hâlis kılarak O´na kulluk etmem emrolundu.
DİYANET İSLERİ : De ki: "Dini Allah'a halis kılarak O'na kulluk etmekle emrolundum."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): De ki: ben Allaha, dini onun için halîs kılarak, ıbadet edeyim diye emrolundum
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : De ki: «Ben Allah´a dini kendisine halis kılarak ibadet edeyim diye emrolundum.
GÜLTEKİN ONAN : De ki: "Bana, dini yalnızca O´na halis kılarak Tanrı´ya ibadet etmem buyruldu."
H. BASRİ ÇANTAY : De ki: «Ben, Allaha, Onun dîninde ıhlâs edici olarak, ibâdet etmemle emrolundum».
MUHAMMET ESED : De ki (ey Muhammed): "İçten bir inançla Allah´a bağlanarak yalnız O´na kulluk etmekle emrolundum;
Ö NASUHİ BİLMEN : De ki: «Şüphe yok ben emrolundum ki, Allah´a onun için dinde muhlis olarak ibadet edeyim.»
SUAT YILDIRIM : "Bana, din ve ibadetimi yalnız Allah’a has kılarak gönülden O’na kulluk etmem emredildi.
SÜLEYMAN ATEŞ : De ki: "Bana dini yalnız Allah´a hâlis kılarak, O´na kulluk etmem emredildi."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : De ki: "Bana, dini yalnız Allah´a özgüleyerek, O´na ibadet/kulluk etmem emredildi."
FİZİLAL : De ki: «Dini Allah´a halis kılarak O´na kulluk etmekle emrolundum.
İBNİ KESİR : De ki: Ben, dini yalnız Allah´a tahsis ederek ibadet etmekle emrolundum.
TEFHİMÜL KURAN : De ki: «Ben, dini yalnızca O´na halis kılarak Allah´a ibadet etmekle emrolundum.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014