50-Kaf Suresi 43. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Şüphe yok ki biz diriltiriz ve biz öldürürüz ve dönülüp gelinecek tapı, bizim tapımızdır. |
ADEM UĞUR : |
Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Şübhesiz ki biz, hem diriltiriz, hem öldürürüz; dönüş de bizedir. |
BEKİR SADAK : | Dogrusu Biz diriltiriz, Biz oldururuz, donus Bize´dir. |
CELAL YILDIRIM : |
Şüphesiz ki biz, evet biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş ancak bizedir. |
DİYANET : |
Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir. |
DİYANET VAKFI : |
Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir. |
DİYANET İSLERİ : |
Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bize'dir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Şübhesiz ki biz biziz, hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş bizedir. |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Şüphesiz ki, Biz Biziz! Hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş de Bizedir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Öldürecek de, diriltecek de şübhesiz ki biziz, biz. Dönüş de ancak bizedir. |
MUHAMMET ESED : |
Gerçek şu ki, hayat veren ve ölümü getiren Biziz; her yol, Bizim katımızda menziline varır, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Şüphe yok ki, Biz, diriltiriz ve öldürürüz ve dönüş de Bizedir. |
SUAT YILDIRIM : |
Muhakkak ki hayatı veren de, hayatı alıp öldüren de Biziz. Evet, herkes Bizim huzurumuza dönecektir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Yaşatan ve öldüren ancak biziz, biz. Dönüş de bizedir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir. |
FİZİLAL : |
Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bizedir. |
İBNİ KESİR : |
Muhakkak ki öldürecek de, diriltecek de Biziz Biz. Ve dönüş de ancak Bizedir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir. |