50-Kaf Suresi 34. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Esenlikle girin oraya; bugün, ebedîlik günü. |
ADEM UĞUR : |
Oraya selâmetle girin. İşte bu, ebedî yaşamanın başladığı gündür |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Selâmetle girin oraya (cennete); bu sonsuzluk günüdür. |
BEKİR SADAK : | (32-34) Onlara: «Iste bu cennet, Allah´a yonelen, O´nun buyruklarina riayet eden; gormedigi Rahman´dan korkan, Allah´a yonelmis bir kalble gelen sizlere, hepinize soz verilen yerdir. Oraya esenlikle girin; iste sonsuzluk gunu budur» denir. |
CELAL YILDIRIM : |
Oraya selâmetle girin. İşte bu, sonsuzluk günüdür. |
DİYANET : |
“Oraya esenlikle girin. İşte bu, ebedîlik günüdür.” |
DİYANET VAKFI : |
Oraya selâmetle girin. İşte bu, ebedî yaşamanın başladığı gündür |
DİYANET İSLERİ : |
Onlara: "İşte bu cennet, Allah'a yönelen, O'nun buyruklarına riayet eden; görmediği Rahman'dan korkan, Allah'a yönelmiş bir kalble gelen sizlere, hepinize söz verilen yerdir. Oraya esenlikle girin; işte sonsuzluk günü budur" denir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Girin ona bir selâm ile, bu işte o hulûd günü |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Girin oraya selametle! Budur işte o sonsuzluk günü. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Ona ´esenlik ve barış (selam)la´ girin. Bu, ebedilik günüdür." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Selâmetle girin oraya, işte bu, ebedîlik günüdür. |
MUHAMMET ESED : |
Bu (cennete) huzur içinde girin; bu, ebedi hayatın başladığı Gündür!" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(34-35) Ona selâmetle giriveriniz. İşte bu, ebediyyet günüdür. Onlar için orada ne dilerlerse vardır ve Bizim nezdimizde ise ziyâdesi (de) vardır. |
SUAT YILDIRIM : |
"Haydi selâmetle girin oraya, bugün artık ebediyet günüdür." |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Ona selâm (esenlik) ile girin. Bu, süreklilik günüdür!" |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Esenlikle girin oraya! Sonsuzlaşma günüdür bu. |
FİZİLAL : |
Oraya esenlikle girin; işte sonsuzluk günü budur denir. |
İBNİ KESİR : |
Selemetle girin oraya. İşte bu, ebediyet günüdür. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Ona ´esenlik ve barış (selam)la´ girin. Bu, ebedilik günüdür.» |