50-Kaf Suresi 30. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
O gün deriz cehenneme: Doldun mu? Ve der ki: Daha yok mu? |
ADEM UĞUR : |
O gün cehenneme "Doldun mu?" deriz. O da "Daha var mı?" der. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
O gün cehenneme: “- Doldun mu?” diyeceğiz. O, “- Daha ziyade var mı?” diyecek. |
BEKİR SADAK : | O gun cehenneme: «Doldun mu?» deriz, o: «Daha var mi?» der. |
CELAL YILDIRIM : |
O gün Cehennem´e, «doldun mu ?» diyeceğiz. O, «daha fazlası var mı ?» diyecek. |
DİYANET : |
O gün Cehenneme, “Doldun mu?” deriz. O da, “daha var mı?” der. |
DİYANET VAKFI : |
O gün cehenneme «Doldun mu?» deriz. O da «Daha var mı?» der. |
DİYANET İSLERİ : |
O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz, o: "Daha var mı?" der. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
O gün ki Cehenneme doldun mu? diyeceğiz. O, daha ziyade var mı? diyecek. |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
O gün ki, cehenneme: «Doldun mu?» diyeceğiz. O da: «Daha ziyade (fazla) var mı?» diyecek. |
GÜLTEKİN ONAN : |
O gün cehenneme diyeceğiz: "Doldun mu?" O da: "Daha fazlası var mı?" diyecek. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
O gün cehenneme «Doldun mu?» diyeceğiz. O da «Daha var mı?» diyecek! |
MUHAMMET ESED : |
O Gün, cehenneme: "Doldun mu?" diye soracağız; o, "(Hayır)" diyecek, "başka yok mu (bana göndereceğin)?" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
O gün ki, cehenneme deriz ki: «Doluverdin mi?» O da der ki: «Daha ziyâde var mı?» |
SUAT YILDIRIM : |
O gün cehenneme Biz: "Doldun mu?" dedikçe O: "Daha yok mu?" diye iştahını dile getirir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz. "Daha yok mu" der. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz. O ise: "Daha yok mu?" der. |
FİZİLAL : |
O gün cehenneme: «Doldun mu?» deriz. «Daha yok mu?» der. |
İBNİ KESİR : |
O gün cehenneme: Doldun mu? deriz. O da: Daha var mı? der. |
TEFHİMÜL KURAN : |
O gün cehenneme diyeceğiz: «Doldun mu?» O da: «Daha fazlası var mı?» diyecek. |