50-Kaf Suresi 26. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ki Allah´la berâber bir başka mâbut da kabûl etmiştir, atın artık onu çetin azâba. |
ADEM UĞUR : |
O ki Allah ile beraber başka ilâh edindi, bundan dolayı onu şiddetli azaba birlikte atın! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Bu, o kimsedir ki, Allah ile beraber, başka bir ilâh edinmiştir. Haydin, atın şiddetli azabın (cehennemin) içine.” |
BEKİR SADAK : | (24-26) Allah: «Ey surucu ve sahit! Her inatci inkarciyi, iyiliklere boyuna engel olan, mutecaviz, supheye dusuren, Allah´in yaninda baska tanri benimseyen kisiyi cehenneme atin, onu cetin bir azaba sokun» buyurur. |
CELAL YILDIRIM : |
(24-25-26) Atın Cehennem´e her inâdçı nankör kâfiri, hayra engel olan saldırgan şüpheciyi; Allah ile beraber başka tanrı edineni atın şiddetli azaba. |
DİYANET : |
“Allah ile beraber, başka bir ilâh edinen o kimseyi atın şiddetli azabın içine!” |
DİYANET VAKFI : |
(23-26) Yanındaki arkadaşı: İşte yanımdaki hazır, der. (İki meleğe şu emir verilir:) Haydi ikiniz her inatçı kâfiri, hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi cehenneme atın; Allah ile beraber başka ilâh edineni, şiddetli azaba birlikte atın! |
DİYANET İSLERİ : |
Allah: "Ey sürücü ve şahit! Her inatçı inkarcıyı, iyiliklere boyuna engel olan, mütecaviz, şüpheye düşüren, Allah'ın yanında başka tanrı benimseyen kişiyi cehenneme atın, onu çetin bir azaba sokun" buyurur. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ki Allahın yanında başka ilâh tutmuştur, haydin ikiniz bir atın onu o şiddetli azâb içine |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ki, Allah´ın yanında başka ilah tanımıştır; haydi ikiniz atın onu şiddetli azap içine!» (der Allah). |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ki o Tanrı´yla beraber başka bir tanrı edinmişti. Artık ikiniz, onu en şiddetli olan azabın içine atın. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Ki o, Allah ile beraber diğer bir Tanrı daha edinendir. Haydi ikiniz birden onu en çetin azabın içine atın. |
MUHAMMET ESED : |
Allah´ın yanısıra başka ilahlar edinenleri. O halde atın bunları şiddetli azabın içine!" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«O kimseyi ki, Allah Teâlâ ile beraber başka ilâh da edinmiştir. Hemen onu pek şiddetli bir azab içine atıveriniz.» |
SUAT YILDIRIM : |
(24-26) Allah muhafızla şahide veya cehennem görevlisi iki meleğe: "Atın! buyuracak, atın cehenneme, her nankör, inatçı kâfiri! Hayra mani olan, haddi aşıp azan, şüpheye dalanı! Allah’ın yanı sıra başka bir tanrı benimseyeni! Atın onu o çetin azaba!" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"O ki Allâh ile beraber başka tanrılar edindi, bundan dolayı onu çetin bir azâba atın." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O ki, Allah´ın yanına başka bir ilah koydu. Artık atın onu, o şiddetli azabın içine! |
FİZİLAL : |
O ki Allah ile beraber başka tanrılar edindi, bundan dolayı onu çetin bir azaba atın. |
İBNİ KESİR : |
Ki o; Allah´tan başka bir ilah edinmiştir. Haydi siz ikiniz, onu en şiddetli azabın içine atın. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ki o, Allah´la beraber başka bir ilah edinmişti. Artık ikiniz, onu en şiddetli olan azabın içine atın. |