3-Al-i İmran Suresi 182. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Bu da, ancak elleriyle kazandıklarının cezası ve Allah, şüphe yok ki kullarına zulmetmez. |
ADEM UĞUR : |
Bu, dünyada iken kendi ellerinizle yapmış olduğunuzun karşılığıdır. Yoksa Allah kullarına zulmetmez. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Size bu azap, yaptığınız günahların karşılığıdır; ve Allah kullarına zulmedici değildir. |
BEKİR SADAK : | «Bu, yaptiginizin karsiligidir". Yoksa Allah kullara asla zulmetmez. |
CELAL YILDIRIM : |
İşte ellerinizle önden gönderdiğinizin karşılığıdır bu ! Çünkü Allah elbette kullarına haksızlık edici değildir. |
DİYANET : |
“Bu, kendi ellerinizin (önceden yapıp) gönderdiklerinin karşılığıdır.” Allah, kullara asla zulmedici değildir. |
DİYANET VAKFI : |
Bu, dünyada iken kendi ellerinizle yapmış olduğunuzun karşılığıdır. Yoksa Allah kullarına zulmetmez. |
DİYANET İSLERİ : |
"Bu, yaptığınızın karşılığıdır". Yoksa Allah kullara asla zulmetmez. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Bu sizin ellerinizin takdim ettiği ve Allahın zulümkâr olmaması yüzündendir o kullara |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Bu, sizin ellerinizle yaptığınızın karşılığıdır ve Allah kullarına haksızlık yapan değildir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Bu, ellerinizin önden sunduklarıdır. Tanrı, gerçekten kullara zulmedici değildir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Bu, ellerinizin öne sürdüğünün (yapdığınız günâhların) karşılığıdır. Şüphesiz ki Allah kullarına haksızlık edici değildir. |
MUHAMMET ESED : |
ellerinizle işlediklerinizin karşılığı olarak; zira Allah, kullarına en ufak bir haksızlık yapmaz!" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Bu, sizin ellerinizin takdim ettiği şey sebebiyledir. Ve şüphe yok ki, Allah Teâlâ kullarına zulümkar değildir. |
SUAT YILDIRIM : |
İşte bu, sizin ellerinizle işlediğiniz günahların karşılığıdır. Çünkü Allah kullarına haksızlık edecek değildir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Bu, sizin ellerinizin yapıp öne sürdürdüğünün karşılığıdır." Allâh, kullara asla zulmedici değildir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Bu, kendi, ellerinizin üretip önden gönderdiği yüzündendir. Allah, kullara asla zulmedici değildir. |
FİZİLAL : |
Bu kendi elleriniz ile yaptıklarınız yüzündendir. Yoksa Allah´ın, kullara haksızlık etmesi kesinlikle söz konusu değildir. |
İBNİ KESİR : |
Bu, yaptığınızın karşılığıdır. Allah kullarına asla zulmedici değildir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Bu, sizin ellerinizin önden sunduklarıdır. Allah, gerçekten kullara zulmedici değildir. |