3-Al-i İmran Suresi 150. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Yok yok, sizin yardımcınız, dostunuz Allah´tır ve o, yardımcıların en hayırlısıdır. |
ADEM UĞUR : |
Oysa sizin mevlânız Allah´tır ve O, yardımcıların en hayırlısıdır. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Doğrusu Allah sizin mevlânız ve yardımcınızdır; ve o, yardım edenlerin en hayırlısıdır. |
BEKİR SADAK : | Halbuki Mevlaniz Allah´tir. O, yardimcilarin en iyisidir. |
CELAL YILDIRIM : |
Oysa sizin Mevlânız (yegâne sahibiniz, koruyucunuz ve yakın dostunuz) Allah´tır. O, yardımcıların en hayırlısıdır. |
DİYANET : |
Hayır! Yalnız Allah yardımcınızdır. O, yardımcıların en hayırlısıdır. |
DİYANET VAKFI : |
Oysa sizin mevlânız Allah´tır ve O, yardımcıların en hayırlısıdır. |
DİYANET İSLERİ : |
Halbuki Mevlanız Allah'tır. O, yardımcıların en iyisidir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Doğrusu sizin mevlanız bir Allahdır ve o, yardım edeceklerin en hayırlısıdır |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Doğrusu sizin yardımcınız sadece Allah´tır. O, yardım edeceklerin en hayırlısıdır. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Hayır, sizin mevlanız Tanrı´dır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Hayır, sizin yâriniz, yardımcınız Allahdır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır. |
MUHAMMET ESED : |
Hayır, yalnız Allah´tır sizin Mevlanız ve O´dur en iyi yardımcı. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Hayır. Sizin mevlânız Allah Teâlâ´dır. Ve O, yardımcıların en hayırlısıdır. |
SUAT YILDIRIM : |
Bilakis sizin mevlânız Allah’tır, ve O yardım edenlerin en hayırlısıdır. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Hayır, Mevlânız Allah´a (itâ´at edin), yardımcıların en iyisi O´dur. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Hayır, hayır! Sizin Mevlâ´nız Allah´tır. Ve O, yardımcıların en hayırlısıdır. |
FİZİLAL : |
Oysa Allah´tır sizin mevlânız. O yardım edenlerin en hayırlısıdır. |
İBNİ KESİR : |
Halbuki Mevlanız Allah´tır. Ve O, yardımcıların en hayırlısıdır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Hayır, sizin mevlânız Allah´tır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır. |