16-Nahl Suresi 122. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve dünyâda ona iyilik vermiştik, âhirette de gerçekten, sâlih kişilerdendir. |
ADEM UĞUR : |
Ona dünyada güzellik verdik. Muhakkak ki o, ahirette de sâlihlerdendir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Biz, dünyada ona güzel bir anılış verdik (her din sahibi onu sever ve iyilikle anar). Muhakkak ki, o ahirette sâlihlerdendir (Allah’ın öz kullarındandır). |
BEKİR SADAK : | simdi sana, «Dogruya yonelen, puta tapanlardan olmayan Ibrahim´in dinine uy» diye vahyettik. |
CELAL YILDIRIM : |
Ona hem Dünya´da iyilik-güzellik verdik; hem de Âhiret´te O sâlihlerdendir. |
DİYANET : |
Ona dünyada iyilik verdik. Şüphesiz o, ahirette de salihlerdendir. |
DİYANET VAKFI : |
Ona dünyada güzellik verdik. Muhakkak ki o, ahirette de sâlihlerdendir. |
DİYANET İSLERİ : |
Dünyada ona güzellik verdik, ahirette de o mutlaka barışsever iyiler arasında yer alacaktır. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve biz ona hem Dünyada bir hasene verdik, hem de şüphesiz ki o Âhırette elbette salihînden |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ve Biz ona dünyada bir iyilik verdik. Şüphesiz ki o, ahirette de mutlaka iyiler arasında olacaktır. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ve biz ona dünyada bir güzellik verdik; şüphesiz o, ahirette de salih olanlardandır. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Biz ona dünyâda bir güzellik (iyi bir hal ve mevki) vermişdik. Şübhesiz ki o, âhıretde de mutlakaa saalihlerdendir. |
MUHAMMET ESED : |
Biz de bunun için o´na bu dünyada iyilik bahşettik; şüphesiz ahirette de o kendini dürüst ve erdemli kimselerin arasında bulacaktır. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve Biz O´na dünyada bir güzellik verdik ve şüphe yok ki, o ahirette elbette sâlihlerdendir. |
SUAT YILDIRIM : |
Biz ona dünyada iyilik verdik. Elbette o, âhirette de salihlerden olacaktır. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Ona dünyâda iyilik vermiştik. O, âhirette de iyilerdendir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Dünyada ona güzellik verdik, âhirette de o mutlaka barışsever iyiler arasında yer alacaktır. |
FİZİLAL : |
Biz ona dünyada iyilik verdik, ahirette ise O, kesinlikle iyi kullar arasındadır. |
İBNİ KESİR : |
Dünyada ona iyilik verdik. Doğrusu o, ahirette de iyilerdendir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ve biz ona dünyada bir güzellik verdik; şüphesiz o, ahirette de salih olanlardandır. |