KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

16-NAHL SURESI (128 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 *24* 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128
Nahl Suresi 16 Ayet ve Mealleri
16-NAHL SURESI - 16. AYET    Mekke
وَعَلَامَاتٍ ۚ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ -16
Ve alamat ve bin necmi hüm yehtedun
Ve alâmât(alâmatin), ve bin necmi hum yehtedûn(yehtedûne).
16-Nahl Suresi 16. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve alâmetler halktemiştir ve yıldızla yollarını bulur onlar.
ADEM UĞUR : Daha nice alâmetler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını doğrulturlar.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Daha bir çok alâmetler yarattı. Yıldızla da insanlar yollarını doğrulturlar.
BEKİR SADAK :(15-16) Yeryuzunde, sarsilmayasiniz diye, sabit daglar, nehirler ve belki yulonuzu bulursunuz diye yollar ve isaretler meydana getirmistir. Onlar yildizlarla da yollarini bulurlar.
CELAL YILDIRIM : (15-16) Yeryüzünde, sizi sarsmasın diye dağlar koyup yerleştirdi; ırmaklar meydana getirdi ve şaşırmayasınız diye yollar ve alâmetler koydu ve onlar yıldızlarla da yollarını, yönlerini bulurlar.
DİYANET : (15-16) Sizi sarsmaması için yeryüzünde sağlam dağlar; yolunuzu bulmanız için de nehirler, yollar ve nice işaretler meydana getirdi. İnsanlar yıldızlarla da yollarını bulurlar.
DİYANET VAKFI : Daha nice alâmetler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını doğrulturlar.
DİYANET İSLERİ : Yeryüzünde, sarsılmayasınız diye, sabit dağlar, nehirler ve belki yolunuzu bulursunuz diye yollar ve işaretler meydana getirmiştir. Onlar yıldızla da yollarını bulurlar.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve alâmetler, yıldızla da onlar yol doğrulturlar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ve işaretler koydu. Yıldızla da yollarını bulurlar onlar.
GÜLTEKİN ONAN : Ve (başka) işaretler de (yarattı); onlar yıldız(lar)la da doğru yolu bulabilirler.
H. BASRİ ÇANTAY : (Yer yüzünde) daha nice alâmetler (peyda etdi). Yıldız (lar) la da onlar (insanlar) yollarını doğrulturlar.
MUHAMMET ESED : ve daha (nice) işaretler: (söz gelimi) yıldızlar (ki, onlar)la da insanlar yollarını bulmaktadırlar.
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve nice alâmetler (vücuda getirdi) ve onlar yıldızlar ile yollarını doğrulturlar.
SUAT YILDIRIM : Yol bulmada yararlanacağınız daha birçok alâmetler, işaretler koydu. Yıldızlarla da bir kısım insanlar yol bulurlar.
SÜLEYMAN ATEŞ : (Yol bulmak için yararlanılacak) işâretler de (yarattı). Onlar yıldız(lar)la da yol bulurlar.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ve nice işaretler! Yıldızla da onlar, yol ve yön doğrulturlar.
FİZİLAL : Çeşitli yol işaretleri de varetti. İnsanlar yıldızlar aracılığı ile de yönlerini belirler.
İBNİ KESİR : İşaretler de. Yıldızlarla da, onlar yollarını bulurlar.
TEFHİMÜL KURAN : Ve (başka) işaretler de (yarattı) ; onlar yıldız(lar) la da doğru yolu bulabilirler.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014