19-Meryem Suresi 88. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve dediler ki: Rahman, oğul edindi. |
ADEM UĞUR : |
Rahmân çocuk edindi dediler. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Yahudilerle Hristiyanlar: “- Rahman, çocuk edindi.” dediler. |
BEKİR SADAK : | Bazi kimseler: «Rahman cocuk edindi» dediler |
CELAL YILDIRIM : |
Rahman çocuk edindi, dediler. |
DİYANET : |
Onlar, “Rahmân, bir çocuk edindi” dediler. |
DİYANET VAKFI : |
«Rahmân çocuk edindi» dediler. |
DİYANET İSLERİ : |
Bazı kimseler: "Rahman çocuk edindi" dediler |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
O rahman veled edindi dediler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Rahman çocuk edindi. dediler. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Rahman çocuk edinmiştir" dediler. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Dediler ki: «Çok esirgeyici (Allah) bir evlâd edindi». |
MUHAMMET ESED : |
Hal böyleyken, yine de bazıları "O sınırsız rahmet Sahibi Kendine bir oğul edinmiştir!" diyorlar. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve dediler ki, Rahmân kendisine veled ittihaz ediverdi. |
SUAT YILDIRIM : |
"Rahman evlat edindi." dediler. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Rahmân çocuk edindi" dediler. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Rahman çocuk edindi." dediler. |
FİZİLAL : |
Bazı kâfirler «Rahmeti bol olan Allah, evlat edindi» dediler. |
İBNİ KESİR : |
Bir kısım kimseler: Rahman çocuk edindi, dediler. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Rahman çocuk edinmiştir» dediler. |