19-Meryem Suresi 85. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
O gün, çekinenleri bölük bölük, rahmânın huzurunda haşrederiz. |
ADEM UĞUR : |
Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah´ın huzurunda toplayacağımız gün. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Takva sahiplerini, elçiler gibi Rahman’ın huzuruna toplayacağımız gün, |
BEKİR SADAK : | (85-86) Sakinanlari o gun Rahman´in huzurunda O´na gelmis konuklar olarak toplariz, suclulari suya goturur gibi cehenneme sureriz. |
CELAL YILDIRIM : |
O gün Allah´tan korkup kötülüklerden sakınanları Rahmân´a gönderilen konuk heyet olarak toplayacağız.. |
DİYANET : |
(85-86) Allah’a karşı gelmekten sakınanları Rahmân’ın huzurunda bir elçiler heyeti gibi toplayacağımız, suçluları da suya koşan susuz develer gibi cehenneme sevk edeceğimiz günü düşün! |
DİYANET VAKFI : |
(85-87) Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah´ın huzurunda topladığımız, günahkârları da susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün, Rahmân nezdinde söz ve izin alandan başkalarının şefâata güçleri yetmeyecektir. |
DİYANET İSLERİ : |
sakınanları o gün Rahman'ın huzurunda O'na gelmiş konuklar olarak toplarız, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Müttekîleri vefd halinde (bir mes´us olarak) huzuru rahmana cem´edeceğimiz gün |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman´ın huzurunda toplayacağımız gün, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahmana toplayacağımız gün, |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(85-86) Müttakıyleri O çok esirgeyici (Allahın) huzuruna (süvari elçiler gibi) toplayacağımız, günahkârları ise susuz olarak cehenneme süreceğimiz gün, |
MUHAMMET ESED : |
Allah´tan yana sorumluluk bilinci taşıyanları, onurlu konuklar olarak O sınırsız rahmet Sahibi´nin huzurunda topladığımız Gün, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Yâd et o günü ki, müttakileri Rahmân´a bir elçi cemaatı halinde göndereceğiz. |
SUAT YILDIRIM : |
Gün gelecek, Allah’ı sayıp haramlardan sakınan müttakileri, Rahman tarafından ağırlanacak konuk heyet olarak toplayacağız. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Korunanları, binek üzerinde ikram ile Rahmân´a götürdüğümüz gün, |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Gün olur, o sakınanları biz, Rahman´ın huzurunda heyet halinde toplarız. |
FİZİLAL : |
O gün kötülükten sakınanları seçkin konuklara yaraşır bir saygınlıkla, rahmeti bol olan Allah´ın huzurunda biraraya getiririz. |
İBNİ KESİR : |
O gün muttakileri Rahman´ın huzurunda, O´na gelmiş konuklar olarak toplarız. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman (olan Allah´ın huzuran) a toplayacağımız gün, |