KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

43-ZUHRUF SURESI (89 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Zuhruf Suresi 60 Ayet ve Mealleri
43-ZUHRUF SURESI - 60. AYET    Mekke
وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ -60
Ve lev neşaü le cealna minküm melaiketen fil erdı yahlüfun
Ve lev neşâu le cealnâ minkum melâiketen fîl ardı yahlufûn(yahlufûne).
43-Zuhruf Suresi 60. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve dileseydik yeryüzüne melekler getirirdik, sizin yerinize onları geçirirdik.
ADEM UĞUR : Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Eğer biz dileseydik, sizin yerinize, yeryüzünde melekler yaratırdık da (arkanızdan) yerinize geçerlerdi.
BEKİR SADAK :Eger dileseydik, size bedel yeryuzunde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik.
CELAL YILDIRIM : Eğer biz, dileseydik yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
DİYANET : Eğer dileseydik, içinizden yeryüzünde sizin yerinize geçecek melekler yaratırdık.
DİYANET VAKFI : Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
DİYANET İSLERİ : Eğer dileseydik, size bedel yeryüzünde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve dilersek sizlerden de Melâike yaparız Arzda halef olurlar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Dilersek sizden yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaparız.
GÜLTEKİN ONAN : Eğer biz dilemiş olsaydık, elbette sizden melekler kılardık; yeryüzünde (size) halef (yerinize geçenler) olurlardı.
H. BASRİ ÇANTAY : Eğer biz dileseydik size bedel elbet yer (yüzün) de, ardınızda kalacak, melekler yaratırdık.
MUHAMMET ESED : Ve eğer isteseydik, (siz ey meleklere tapanlar,) sizi yeryüzünde birbiri ardından gelen melekler yapardık!
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve eğer dileyecek olsa idik, elbette sizden yerde melekler yaratırdık, size halefler olurlardı.
SUAT YILDIRIM : (59-60) Hayır, o bir tanrı değil, nimetimize mazhar ettiğimiz ve İsrailoğulları için bir örnek yaptığımız bir has kulumuzdu. Şayet yapmak isteseydik, sizin yerinize geçmek üzere melekler yaratırdık. Ama bu, Allah’ın hikmetine aykırıdır.
SÜLEYMAN ATEŞ : Eğer dileseydik, sizden şu dünyâda yerinize geçen melekler yapardık.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde size halef olacak melekler vücuda getirirdik.
FİZİLAL : Eğer biz dileseydik, sizin yerinize, yeryüzünde melekler yaratırdık da sonra yerinize geçerlerdi.
İBNİ KESİR : Şayet dileseydik; sizden, yeryüzünde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik.
TEFHİMÜL KURAN : Eğer biz dilemiş olsaydık; elbette sizden melekler kılardık; onlar da yeryüzünde (size) halef olurlardı.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014