KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

43-ZUHRUF SURESI (89 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Zuhruf Suresi 70 Ayet ve Mealleri
43-ZUHRUF SURESI - 70. AYET    Mekke
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ -70
Üdhulül cennete entüm ve ezvacüküm tuhberun
Udhulûl cennete entum ve ezvâcukum tuhberûn (tuhberûne).
43-Zuhruf Suresi 70. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Girin cennete siz ve eşleriniz kutlulukla, sevinerek.
ADEM UĞUR : Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz!
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Onlara şöyle denir): Sevinç ve neşeler içinde olduğunuz halde, siz ve zevceleriniz girin cennete...
BEKİR SADAK :soyle denir: «Siz ve esleriniz, agirlanmis olarak cennete giriniz.»
CELAL YILDIRIM : Sizler ve eşleriniz sevinç ve mutluluk içinde girin Cennet´e!
DİYANET : “Siz ve eşleriniz sevinç ve mutluluk içinde cennete giriniz.”
DİYANET VAKFI : Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz!
DİYANET İSLERİ : Şöyle denir: "Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Girin Cennete: siz ve zevceleriniz, sürurlar, neş´eler içinde
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Girin cennete siz ve eşleriniz sevinç ve mutluluklar içinde!»
GÜLTEKİN ONAN : Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız."
H. BASRİ ÇANTAY : Sürûr ve ikram a müstağrak olduğunuz halde siz de, (mü´min) zevceleriniz de girin cennete.
MUHAMMET ESED : Siz ve eşleriniz, sevinç ve mutlulukla cennete girin!"
Ö NASUHİ BİLMEN : Siz de zevceleriniz de meserretler içinde olduğunuz halde cennete giriniz.»
SUAT YILDIRIM : Haydi siz de, eşleriniz de neş’e dolu olarak buyurun cennete!
SÜLEYMAN ATEŞ : "Haydi, siz cennete girin. Siz ve eşleriniz ağırlanıp sevindirileceksiniz!"
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Cennete girin! Siz ve eşleriniz ikramlarla ağırlanacaksınız."
FİZİLAL : Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz.
İBNİ KESİR : Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete girin.
TEFHİMÜL KURAN : «Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014