82-İnfitar Suresi 5. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Bilir herkes, neyi öne sürmüştür, neyi sona bırakmış. |
ADEM UĞUR : |
İnsanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Herkes (dünyada) yaptığı iyiliği ve bıraktığı kötülüğü bilecektir. |
BEKİR SADAK : | Insanoglu, ne yaptigini ve ne yapmadigini gorur. |
CELAL YILDIRIM : |
Herkes öndon gönderdiğini ve geriye neler bıraktığını bilecek. |
DİYANET : |
Herkes yaptığı ve yapmadığı şeyleri bilecek. |
DİYANET VAKFI : |
(1-5) Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar. |
DİYANET İSLERİ : |
İnsanoğlu, ne yaptığını ve ne yapmadığını görür. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Bilir bir nefis: nedir takdîm ettiği ve te´hîr ettiği? |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
bir nefis (herkes) önden neyi gönderdiğini ve neyi bıraktığını bilir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
(Artık her) nefs önceden takdim ettiklerini ve ertelediklerini bilip öğrenmiştir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(her) nefs önden ne yolladı, geriye ne bırakdıysa (artık hepsini görüb) bilmişdir (bilecekdir). |
MUHAMMET ESED : |
her insan, (sonunda,) ilerisi için ne hazırladığını ve (bu dünyada) ne bıraktığını anlayacaktır. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(3-5) Ve denizlerin kaynayıp aktığı vakit. Ve mezarların alt üst olduğu vakit. Herkes, neyi ileri sürmüş ve neyi geriye bırakmış olduğunu bilir. |
SUAT YILDIRIM : |
İşte o zaman!.. Her kişi ne yapıp ne yapmadığını iyice anlayacaktır. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Her can, ne (yapıp) öne sürdüğünü ve ne (yapmayıp) geride bıraktığını bilir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Benlik, bilmiş olacaktır önden gönderdiğini de arkaya bıraktığını da. |
FİZİLAL : |
Herkes neyi öne, neyi geriye aldığını öğrenir. |
İBNİ KESİR : |
Kişi neyi takdim edip neyi te´hir ettiğini bilir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
(Artık her) Nefis, önceden takdim ettiklerini ve ertelediklerini bilip öğrenmiştir. |