82-İnfitar Suresi 3. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve denizler, kaynayıp karışınca. |
ADEM UĞUR : |
Denizler birbirine katıldığı zaman, |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Denizler kaynatılıb birbirine karıştırıldığı zaman, |
BEKİR SADAK : | Denizler kaynastigi zaman, |
CELAL YILDIRIM : |
Denizler birbirine kaynayıp karıştığında, |
DİYANET : |
Denizler kaynayıp fışkırtıldığı zaman, |
DİYANET VAKFI : |
(1-5) Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar. |
DİYANET İSLERİ : |
Denizler kaynaştığı zaman, |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve denizler akıtıldığı vakıt |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
denizler (yarılıp) akıtıldığında, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Denizler, fışkırtılıp taşırıldığı zaman, |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Denizler fışkırtıldığı zaman, |
MUHAMMET ESED : |
denizler kabarıp taştığında, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(3-5) Ve denizlerin kaynayıp aktığı vakit. Ve mezarların alt üst olduğu vakit. Herkes, neyi ileri sürmüş ve neyi geriye bırakmış olduğunu bilir. |
SUAT YILDIRIM : |
Denizler birbirine katılıp tek deniz haline geldiği zaman... |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Denizler fışkırtıldığı zaman, |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Denizler fışkırtıldığı zaman, |
FİZİLAL : |
Denizler patladığı zaman. |
İBNİ KESİR : |
Denizler kaynaştığı zaman; |
TEFHİMÜL KURAN : |
Denizler, fışkırtılıp taşırıldığı zaman, |