82-İnfitar Suresi 2. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve yıldızlar dökülüp saçılınca. |
ADEM UĞUR : |
Yıldızlar döküldüğü zaman, |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Yıldızlar dökülüb saçıldığı zaman, |
BEKİR SADAK : | Yildizlar dagilip dokuldugu zaman, |
CELAL YILDIRIM : |
Yıldızlar parçalanıp döküldüğünde, |
DİYANET : |
Yıldızlar saçıldığı zaman, |
DİYANET VAKFI : |
(1-5) Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar. |
DİYANET İSLERİ : |
Yıldızlar dağılıp döküldüğü zaman, |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve Yıldızlar döküldüğü vakıt |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
yıldızlar döküldüğünde, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman, |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Yıldızlar dağılıb döküldüğü zaman, |
MUHAMMET ESED : |
ve yıldızlar dağılıp savrulduğunda, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve yıldızlar dökülüp dağıldığı vakit. |
SUAT YILDIRIM : |
Yıldızlar parçalanıp etrafa saçıldığı zaman... |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Yıldızlar saçıldığı zaman, |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Yıldızlar dökülüp saçıldığı zaman, |
FİZİLAL : |
Yıldızlar saçıldığı zaman. |
İBNİ KESİR : |
Yıldızlar saçıldığı zaman; |
TEFHİMÜL KURAN : |
Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman, |