82-İnfitar Suresi 10. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve şüphe yok ki size koruyucular memûr edilmiştir elbette. |
ADEM UĞUR : |
Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler var, |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Halbuki üzerinizde gözetleyici melekler var, |
BEKİR SADAK : | (10-12) Oysa, yaptiklarinizi bilen degerli yazicilar sizi gozetlemektedirler. |
CELAL YILDIRIM : |
(10-11) Şüpheniz olmasın ki, üzerinizde koruyucular, şerefli saygıdeğer kâtipler var. |
DİYANET : |
(10-11) Hâlbuki üzerinizde muhakkak bekçiler, değerli yazıcılar vardır. |
DİYANET VAKFI : |
(9-12) Hayır! Bütün bunlara rağmen siz yine de dini yalanlıyorsunuz. Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler, değerli yazıcılar vardır; onlar, yapmakta olduklarınızı bilir. |
DİYANET İSLERİ : |
Oysa, yaptıklarınızı bilen değerli yazıcılar sizi gözetlemektedirler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Halbuki üzerinizde hâfızlar var |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Halbuki, üzerinizde gözcüler var. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var, |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Halbuki sizin üstünüzde hakıykî bekçiler, |
MUHAMMET ESED : |
Halbuki üzerinizde gözetleyici güçler vardır, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(10-12) Ve şüphe yok ki, sizin üzerinizde bekçiler vardır. Çok mükerrem yazıcılar vardır. Ne yapar olduklarınızı bilirler. |
SUAT YILDIRIM : |
Halbuki yanınızdan ayrılmayan muhafızlar var. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Oysa üzerinizde koruyucu (yaptıklarınızı zabtedici melek)ler vardır; |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ve şu kuşkusuz ki, sizin üzerinizde koruyucular, bekçiler var. |
FİZİLAL : |
Şüphesiz başınızda bekçiler vardır. |
İBNİ KESİR : |
Halbuki sizin üzerinizde koruyucular vardır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var, |