43-Zuhruf Suresi 75. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Azapları hafifletilmeyecek ve orada ümitsiz bir halde kalacaklar. |
ADEM UĞUR : |
Azapları hafifletilmeyecektir. Onlar azap içinde kurtuluştan ümit kesmişlerdir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Kendilerinden o azab hafifletilmez. Onlar bunun içinden (kurtulmaktan) ümidi kesmişlerdir. |
BEKİR SADAK : | Azaba hic ara verilmez, onlar orada tamamen umutsuzdurlar. |
CELAL YILDIRIM : |
Kendilerinden azaba ara verilip gevşetilmiyecek ve orada ümitsizlik içindedirler. |
DİYANET : |
Azapları hafifletilmeyecektir. Onlar azap içinde ümitsizdirler. |
DİYANET VAKFI : |
(74-75) Şüphesiz suçlular cehennem azabında devamlı kalacaklar, azapları hafifletilmeyecektir. Onlar azap içinde kurtuluştan ümit kesmişlerdir. |
DİYANET İSLERİ : |
Azaba hiç ara verilmez, onlar orada tamamen umutsuzdurlar. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Kendilerinden o azâb gevşetilmez ve onlar onun içinde her ümidi kesmişlerdir |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Kendilerinden o azap gevşetilmez ve onlar onun içinde her ümidi kesmişlerdir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Onlardan (azab) hafifletilmeyecek ve orada onlar umutlarını kaybetmiş kimselerdir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Bu azâb) onlardan hafifletilmeyecek. Onlar bunun içinde ümidsiz susacaklardır. |
MUHAMMET ESED : |
bu (azap), onlar için hiç hafifletilmeyecek ve orada çaresizlik, ümitsizlik içinde kaybolup gidecekler. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Onlardan (bu azab) hafifletilmeyecektir ve onlar bunun içinde şiddetli bir ümitsizliğe düşmüş kimselerdir. |
SUAT YILDIRIM : |
Azapları hiç gevşetilmeyecek, orada bütün ümitlerini yitirmiş olarak kalacaklardır. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Azâb) Kendilerinden hiç hafifletilmeyecektir. Onlar azâb içinde umutsuzdurlar! |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Azapları hafifletilmeyecektir; onun içinde ümitsiz kalacaklardır. |
FİZİLAL : |
Kendilerinden azab hiç hafiflemeyecektir. Onlar azab içinde ümitsizdirler. |
İBNİ KESİR : |
Azablarına ara verilmeyecek ve orada tamamen ümitsiz kalacaklardır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Onlardan (azab) hafifletilmeyecek ve orada onlar umutlarını kaybetmiş kimselerdir. |