43-Zuhruf Suresi 56. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Gerçekten de kâfirlerin önde gidenleri kıldık onları ve sonradan gelenlere ibret ettik. |
ADEM UĞUR : |
Onları, sonradan gelenlerin geçmişi ve bir ibret örneği kıldık. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Böylece onları, sonrakiler için hem bir örnek, hem de bir ibret yaptık. |
BEKİR SADAK : | Onlara, sonradan gelecek inkarcilara ibret alinacak bir gecmis kildik. * |
CELAL YILDIRIM : |
Onları sonra gelecekler için geçmiş bir ibret ve misâl yaptık. |
DİYANET : |
Onları, sonradan gelecek inkârcılara, geçmiş bir ibret ve bir örnek kıldık. |
DİYANET VAKFI : |
Onları, sonradan gelenlerin geçmişi ve bir ibret örneği kıldık. |
DİYANET İSLERİ : |
Onları, sonradan gelecek inkarcılara ibret alınacak bir geçmiş kıldık. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Gark ediverdik de onları sonrakiler için hem bir selef hem bir mesel kıldık |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Böylece onları sonrakiler için hem bir ibret, hem de bir örnek kıldık. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Bu vech ile onları sonra (gelen ümmet) ler için (ibret verici) bir geçmiş ve misâl yapdık. |
MUHAMMET ESED : |
onları geçmişten kalan bir hatıra ve sonrakiler için bir ibret örneği kıldık. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Artık onları sonrakiler için de bir geçmiş, bir ibret kıldık. |
SUAT YILDIRIM : |
Onları sonraki nesillere, geçmiş bir ibret ve misal yaptık. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Onları sonradan gelen (inkârcı)ların geçmiş ataları ve örneği yaptık (bunlar da onların izinden gittiler). |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Onları, sonra gelecekler için eski bir örnek yaptık. |
FİZİLAL : |
Böylece onları, sonrakiler için hem bir örnek, hem de bir ibret yaptık. |
İBNİ KESİR : |
Ve onları, sonradan geleceklere bir geçmiş ve örnek kıldık. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık. |