43-Zuhruf Suresi 50. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Derken onlardan azâbı kaldırdık mı sözlerinden döndüler. |
ADEM UĞUR : |
Fakat biz onlardan azabı kaldırınca, sözlerinden dönüverdiler. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Bunun üzerine kendilerinden azabı kaldırdığımız vakit, (yola geleceğiz, iman edeceğiz sözlerinden) hemen caydılar. |
BEKİR SADAK : | Ama, azabi uzerlerinden kaldirdigimizda hemen sozlerinden donduler. |
CELAL YILDIRIM : |
Kendilerinden o azabı kaldırdığımızda, birden verdikleri sözü bozdular (yerine getirmediler). |
DİYANET : |
Fakat biz onlardan azabı kaldırınca bir de bakmışsın sözlerinden dönüyorlar. |
DİYANET VAKFI : |
Fakat biz onlardan azabı kaldırınca, sözlerinden dönüverdiler. |
DİYANET İSLERİ : |
Ama, azabı üzerlerinden kaldırdığımızda hemen sözlerinden döndüler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Bunun üzerine kendilerinden azâbı açtığımız vakıt da derhal cayıverdiler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Bunun üzerine kendilerinden azabı açtığımızda hemen cayıverdiler. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Fakat onlardan azabı çekip giderince, bir de görürsün ki onlar andlarını bozuyorlar. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Fakat biz onlardan azâbı giderince bir de ne bakarsın: Onlar verdikleri sözü bozuyorlar bile! |
MUHAMMET ESED : |
Ama azaptan kurtarır kurtarmaz, bir bakarsın ki hemen sözlerinden dönüvermişler! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Vaktâ ki, onlardan o azabı açıverdik, o zaman onlar sözlerinden geri döner oldular. |
SUAT YILDIRIM : |
Fakat Biz, onlardan azabı giderince, hemen sözlerinden caydılar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Fakat biz onlardan azâbı kaldırınca sözlerinden dönmeğe başladılar. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Fakat kendilerinden azabı kaldırdığımızda hemen yan çizmeye başladılar. |
FİZİLAL : |
Fakat biz onlardan azabı kaldırınca sözlerinden dönmeye başladılar. |
İBNİ KESİR : |
Azabı üzerlerinden kaldırınca, hemen sözlerinden caydılar. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Fakat onlardan azabı çekip giderince, bir de görürsün ki onlar andlarını bozuyorlar. |