KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

43-ZUHRUF SURESI (89 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Zuhruf Suresi 47 Ayet ve Mealleri
43-ZUHRUF SURESI - 47. AYET    Mekke
فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِآيَاتِنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَضْحَكُونَ -47
Felemma caehüm bi ayatina iza hüm minha yadhakun
Fe lemmâ câehum bi âyâtinâ izâhum minhâ yadhakûn(yadhakûne).
43-Zuhruf Suresi 47. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Onlara delillerimizle gelince o delillere gülmeye başladılar.
ADEM UĞUR : Onlara âyetlerimizi getirince, bunlara gülüvermişlerdi.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Fakat onlara böyle mucizelerimizle varınca, hemen onlar bunlara gülüverdiler.
BEKİR SADAK :Onlara mucizelerimizi getirdigi zaman, bunlara guluvermislerdi.
CELAL YILDIRIM : Ne vakit ki onlara mu´cizelerimizle geldi, onlar birdenbire (işi alaya alıp) buna gülüverdiler.
DİYANET : (Mûsâ) mucizelerimizi kendilerine getirince, bir de bakmışsın, o mucizelere gülüyorlar!
DİYANET VAKFI : Onlara âyetlerimizi getirince, bunlara gülüvermişlerdi.
DİYANET İSLERİ : Onlara mucizelerimizi getirdiği zaman, bunlara gülüvermişlerdi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Vaktâ ki onlara böyle âyetlerimizle vardı, birdenbire onlar bunlara gülüverdiler
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Onlara böyle mucizelerimizle vardığında, onlar hemen bu mucizelere gülüverdiler.
GÜLTEKİN ONAN : Fakat onlara ayetlerimizle geldiği zaman bir de ne görsün, onlar bunlara (alay edip) gülüyorlar.
H. BASRİ ÇANTAY : Fakat onlara âyetlerimiz gelince bir de ne görsünler, onlar bu (âyetlere) gülüyorlar!
MUHAMMET ESED : Ama önlerine (mucizevi) işaretlerimizi getirince, hemen onları alaya aldılar,
Ö NASUHİ BİLMEN : (46-47) Andolsun ki, Mûsa´yı âyetlerimizle Fir´avun´a ve onun cemaatine gönderdik. Binaenaleyh dedi ki: «Ben şüphe yok âlemlerin Rabbinin bir Resûlüyüm.» Vaktâ ki onlara Bizim âyetlerimizle geldi, onlar o zaman, bunlardan gülüşür oldular.
SUAT YILDIRIM : O, delillerimizle onlara gidince onlar alay edip gülmeye koyuldular.
SÜLEYMAN ATEŞ : Onlara âyetlerimizi getirince onlar o âyetlerle alay edip gülmeğe başladılar.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Mûsa onlara ayetlerimizi getirdiğinde onlar bu ayetlere gülüyorlardı.
FİZİLAL : Onlara ayetlerimizi getirince, birden bire onlarla alay etmeye koyuldular.
İBNİ KESİR : Onlara ayetlerimizle varınca, onlar bunlara gülüvermişlerdi.
TEFHİMÜL KURAN : Fakat onlara ayetlerimizle geldiği zaman, bir de ne görsün, onlar bunlara (alay edip) gülüyorlar.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014