43-Zuhruf Suresi 43. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Sen yapış sana vahyedilene, şüphe yok ki doğru yoldasın sen. |
ADEM UĞUR : |
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen, dosdoğru yoldasın. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Onun için sen, hemen sana vahyedilen Kur’an’a yapış (onunla amel et). Şübhesiz ki sen, doğru bir yol üzerindesin. |
BEKİR SADAK : | Sana vahyolunana saril, sen, suphesiz dogru yol uzerindesin. |
CELAL YILDIRIM : |
Artık sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz ki sen dosdoğru yol üzerindesin. |
DİYANET : |
Öyle ise sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen doğru bir yol üzeresin. |
DİYANET VAKFI : |
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen, dosdoğru yoldasın. |
DİYANET İSLERİ : |
Sana vahyolunana sarıl, sen, şüphesiz doğru yol üzerindesin. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Sen hemen o sana vahyolunana tutun muhakkak ki sen doğru bir yol üzerindesin |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Sen hemen o sana vahyedilene tutun! Muhakkak ki sen doğru bir yol üzerindesin. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Şu halde, sana vahyedilene sımsıkı tutun; çünkü sen dosdoğru bir yol üzerindesin. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Binâen´aleyh sen, sana vahyolunan (Kur´an) a kuvvetle sarıl. Muhakkak ki sen dosdoğru bir yol üzerindesin. |
MUHAMMET ESED : |
Öyleyse sana vahyedilmiş olan her şeye sımsıkı sarıl; çünkü sen dosdoğru bir yoldasın; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(42-43) Yahut onlara vaadettiğimizi sana göstereceğizdir. Çünkü Biz, muhakkak ki onların üzerlerine muktedirleriz. Artık sen, sana vahyolunmuş olana kuvvetle sarıl. Şüphe yok ki, sen bir doğru yol üzerindesin. |
SUAT YILDIRIM : |
O halde sen sana vahyedilen buyruklara sımsıkı sarıl, muhakkak ki sen dosdoğru yoldasın. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl, çünkü sen doğru yoldasın. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl! Hiç kuşkusuz, sen, dosdoğru bir yol üzerindesin. |
FİZİLAL : |
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Zira sen, dosdoğru yoldasın. |
İBNİ KESİR : |
Sen; sana vahyolunana sarıl. Muhakkak ki sen, dosdoğru bir yol üzerindesin. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Şu halde sen, sana vahyedilene sımsıkı tutun; çünkü sen dosdoğru olan bir yol üzerindesin. |