16-Nahl Suresi 85. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Zulmedenler azâbı görmeye başladılar mı hafifletilmez azapları ve mühlet de verilmez onlara. |
ADEM UĞUR : |
O zulmedenler azabı gördüklerinde, artık onlardan azap hafifletilmez, onlara mühlet de verilmez. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
O zalimler (kâfirler) cehennem azabını görünce, artık bu azab kendilerinden ne hafifletilecek, ne de onlara mühlet verilecek. |
BEKİR SADAK : | Zulmedenler, azap gorurlerken azablari hafifletilmez de geciktirilmez de. |
CELAL YILDIRIM : |
O zulmedenler azabı görünce, ne onlardan azâb hafifletilecek, ne de kendilerine mühlet verilecek. |
DİYANET : |
O zalimler, azabı gördükleri zaman artık onlardan azap hafifletilmez ve kendilerine mühlet de verilmez. |
DİYANET VAKFI : |
O zulmedenler azabı gördüklerinde, artık onlardan azap hafifletilmez, onlara mühlet de verilmez. |
DİYANET İSLERİ : |
Zulmedenler, azap görürlerken azabları hafifletilmez de geciktirilmez de. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve o zalimler azâbı gördükleri vakıt artık o onlardan ne tahfif olunacak ne de kendilerine mühlet verilecek |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
O zulmedenler, azabı gördükleri zaman, artık ne azaptan hafifletilecek, ne de kendilerine mühlet verilecek |
GÜLTEKİN ONAN : |
O zulmedenler, azabı gördüklerinde, onlara ne (azab) hafifletilecek, ne süre tanınacak. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
O zaalimler (cehennem) azabı (nı) görünce (yalvarıb yakaracaklar. Fakat) o (azâb) kendilerinden hafifletilmeyeceği gibi onlara mühlet de verilmeyecekdir. |
MUHAMMET ESED : |
Ve kötülüğe, haksızlığa şartlanmış olanlar (o gün kendilerini bekleyen) azabı karşılarında bulduklarında, o azabın kendileri için (hiçbir mazeretle) hafifletilmeye(ceğini) ve kendilerine artık zaman da verilmeyeceğini (hemen anlayacaklar). |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve zulmedenler azabı görünce artık onlardan hafifletilmiş olmayacaktır. Ve kendilerine mühlet verilmiş de olmayacaklardır. |
SUAT YILDIRIM : |
O zalimler cehennem azabını görünce yalvarıp yakarırlar. Fakat ne azapları hafifletilir, ne de kendilerine mühlet verilir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Zulmedenler azâbı gördükleri zaman artık azâb onlardan ne hafifletilir, ne de onlara fırsat verilir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Zulme sapanlar azapla yüzyüze geldiklerinde, ne azapları hafifletilir ne de yüzlerine bakılır. |
FİZİLAL : |
Zalimler, azapla yüzyüze geldiklerinde, artık ne azapları hafifletilir ve ne de kendilerine mühlet verilir. |
İBNİ KESİR : |
O zalimler azabı görünce; onlardan ne hafifletilir, ne de mühlet verilir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
O zulmedenler, azabı gördüklerinde, ne (azab) onlara hafifletilecek, ne de onlara süre tanınacak. |