16-Nahl Suresi 21. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ölülerdir onlar, diriler değil, ne vakit diriltilecekler, ondan da haberleri yok. |
ADEM UĞUR : |
Onlar diriler değil, ölülerdir. Ne zaman diriltileceklerini de bilmezler. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
O putlar hep ölüdürler, diri değildirler ve insanların öldükten sonra ne zaman dirileceklerini de bilmezler. |
BEKİR SADAK : | Onlar cansiz, oludurler. Ne zaman dirileceklerini de bilemezler. * |
CELAL YILDIRIM : |
Onlar (o putperestler) ölülerdir; diri değildirler. Ne zaman diriltilip kaldırılacakları bilincinde de değillerdir. |
DİYANET : |
Onlar, diri olmayan cansız varlıklardır! Ne zaman dirileceklerinin de şuuruna varamazlar. |
DİYANET VAKFI : |
Onlar diriler değil, ölülerdir. Ne zaman diriltileceklerini de bilmezler. |
DİYANET İSLERİ : |
Onlar cansız, ölüdürler. Ne zaman dirileceklerini de bilemezler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Hep ölüdürler, bizzat hayy değildirler ne zaman ba´solunacaklarına da şuurları yoktur |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Hep ölüdürler, diri değil. Ne zaman diriltileceklerinin de bilincinde değildirler. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ölüdürler, diri değildirler; ne zaman dirileceklerinin şuuruna varamazlar. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Onlar) diriler değil, ölülerdir. Ne zaman dirileceklerine şuurları da yokdur. |
MUHAMMET ESED : |
hayatı hiç tatmamış ölülerdir onlar; ne zaman diriltileceklerini de bilmezler. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(Onlar) Ölülerdir, diriler değildirler ve ne zaman (nâsın) diriltileceklerini de anlayamazlar. |
SUAT YILDIRIM : |
(20-21) O müşriklerin Allah’tan başka ibadet edip yalvardıkları sahte tanrılar ise, hiçbir şey yaratamazlar. Zaten kendileri yaratılmaktadırlar. Hep ölüdürler, diri değildirler. Kendilerine tapanların bile ne zaman diriltileceklerini bilemezler. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Onlar ölüdürler, diri değildirler. Ne zaman dirileceklerini de bilmezler. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Hayat bulmaz ölülerdir onlar. Ne zaman dirilteceklerini bile bilmezler. |
FİZİLAL : |
Onlar cansızdırlar, canları yoktur. Kendilerine tapanların ne zaman yeniden diriltileceklerini bilmezler. |
İBNİ KESİR : |
Onlar; diri değil, ölüdürler. Ne zaman dirileceklerini de fark edemezler. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ölüdürler, diri değildirler; ne zaman dirileceklerinin şuuruna da varamazlar. |