16-Nahl Suresi 19. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve Allah gizlediğinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da. |
ADEM UĞUR : |
Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Allah, gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri hep bilir. |
BEKİR SADAK : | Allah, gizlediklerinizi de, aciga vurduklarinizi da bilir. |
CELAL YILDIRIM : |
Allah neleri gizlediğinizi, neleri açığa vurduğunuzu bilir. |
DİYANET : |
Allah, gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir. |
DİYANET VAKFI : |
Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir. |
DİYANET İSLERİ : |
Allah, gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Hem Allah neyi sir tutar, neyi ı´lân edersiniz hepsini bilir |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Allah, gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Tanrı, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Allah, neyi gizler, neyi açıklarsanız bilir. |
MUHAMMET ESED : |
Çünkü neyi ki gizliyor ve neyi ki açığa vuruyorsanız, hepsini bilen Allah´tır. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve Allah Teâlâ gizlediğiniz şeyi de ve açıkladığınız şeyi de bilir. |
SUAT YILDIRIM : |
Allah sizin neleri gizleyip neleri açığa vurduğunuzu pek iyi bilir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Allâh, gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz her şeyi bilir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Allah, sizin gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir. |
FİZİLAL : |
Allah, gizlediklerinizi de açığa vurduklarınızı da bilir. |
İBNİ KESİR : |
Allah; gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Allah, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir. |