KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

86-TARıK SURESI (17 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Tarık Suresi 3 Ayet ve Mealleri
86-TARıK SURESI - 3. AYET    Mekke
النَّجْمُ الثَّاقِبُ -3
Ennecmüssakıbü.
En necmus sâkıb(sâkıbu).
86-Tarık Suresi 3. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Parıl parıl parlıyan yıldız.
ADEM UĞUR : (O, karanlığı) delen yıldızdır.
ALİ FIKRİ YAVUZ : O, ışık saçan yıldızdır; (Zuhal yıldızıdır).
BEKİR SADAK :O, isigiyla karanligi delen yildizdir.
CELAL YILDIRIM : O ışıklar saçarak karanlığı delip geçen yıldızdır.
DİYANET : O, (ışığıyla karanlığı) delen yıldızdır.
DİYANET VAKFI : (1-4) Gökyüzüne ve târıka (sabah yıldızına) yemin ederim. Târıkın ne olduğunu nereden bileceksin? (O, karanlığı) delen yıldızdır. Hiç kimse yoktur ki üzerinde bir koruyucu, bir denetleyici bulunmasın.
DİYANET İSLERİ : O, (ışığıyla karanlığı) delen yıldızdır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): O necm-i sâkıb
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : O karanlığı delen (parlak) yıldızdır.
GÜLTEKİN ONAN : (Karanlığı) Delen yıldızdır.
H. BASRİ ÇANTAY : (O, zıyâsiyle karanlığı) delen yıldızdır.
MUHAMMET ESED : O, yıldızdır (inanmadan yaşanan hayatın) karanlığını delip geçen:
Ö NASUHİ BİLMEN : O (zulmeti) delen yıldızdır.
SUAT YILDIRIM : O pırıl pırıl parlayan bir yıldızdır.
SÜLEYMAN ATEŞ : Parlayan yıldızdır.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Parlayan, ışığıyla karanlığı delen yıldızdır o.
FİZİLAL : O karanlığı delen yıldızdır.
İBNİ KESİR : O, delen yıldızdır.
TEFHİMÜL KURAN : (Karanlığı) Delen yıldızdır.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014