KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

86-TARıK SURESI (17 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Tarık Suresi 16 Ayet ve Mealleri
86-TARıK SURESI - 16. AYET    Mekke
وَأَكِيدُ كَيْدًا -16
Ve ekiydü keyden.
Ve ekîdu keydâ(keyden).
86-Tarık Suresi 16. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve ben de onlara karşı koyup duruyorum.
ADEM UĞUR : Ben de bir tuzak kurarım.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Ben de onların hilelerine karşı (kendilerine) ceza veriyorum.
BEKİR SADAK :Ben de bir duzen kurmaktayim.
CELAL YILDIRIM : Ben de bir tuzak kuruyorum.
DİYANET : Ben de bir tuzak kurarım.
DİYANET VAKFI : (11-17) Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, (nebat ile) yarılan yere yemin ederim ki Kur´an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. O, asla bir şaka değildir. Onlar bir tuzak kurarlar, ben de bir tuzak kurarım. Kâfirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek).
DİYANET İSLERİ : Ben de bir düzen kurmaktayım.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ben de kurarım hiylelerine hiyle
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ben de hilelerine kaşı hile kurarım.
GÜLTEKİN ONAN : Ben de bir düzen kurup hazırlıyorum.
H. BASRİ ÇANTAY : Ben de onların hilelerini (ceza ile) karşılarım.
MUHAMMET ESED : ama Ben onların bütün planlarını boşa çıkaracağım.
Ö NASUHİ BİLMEN : Ben de bir hile ile hilede bulunurum.
SUAT YILDIRIM : Ben de kurarım, (yani hilelerini boşa çıkarırım).
SÜLEYMAN ATEŞ : Ben de (onları yakalamak için) bir tuzak kuruyorum.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ben de tuzak kuruyorum.
FİZİLAL : Ben de bir tuzak kuruyorum.
İBNİ KESİR : Ben de bir düzen kurmaktayım.
TEFHİMÜL KURAN : Ben de bir düzen kurup hazırlamaktayım.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014